难题就在这儿
_
в этом вся закавыка
в русских словах:
закавыка
或 закавычка, 〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉 ⑴弯曲的笔道, 弯曲难认的笔道. ⑵(意外的)阻难, 干扰; 难题. В этом вся ~. (整个意想不到的)难题就在这儿。 ⑶狡猾的暗示; 吞吞吐吐的话. говорить без ~чек 直截了当地说.
примеры:
(整个意想不到的)难题就在这儿
В этом вся закавыка
问题就在这儿,没人知道这些黄金被下了诅咒。
Но он и представить не мог, что золото под охраной проклятия.
问题就在这儿,纪念日已经过了,就是昨天,而且我忘了。
Суть-то в том, что она уже была. Вчера. А я забыл.
就这儿了。听说从这里潜下去,就会发现四周全是牡蛎床…问题在于,不是所有牡蛎都产珍珠…黑珍珠就更罕见了。但是,只要有耐心,肯定能找到!
Пришли. Говорят, как нырнешь под воду, тут сразу раковины и видно. Беда в том, что не во всех есть жемчуг... А уж черные жемчужины - и вовсе редкость. Ну, если поискать, что-нибудь непременно найдешь.
пословный:
难题 | 就 | 在 | 这儿 |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
здесь, тут; сюда
|