除害
chúhài
ликвидировать зло
除害灭病 ликвидировать паразитов и уничтожить болезни (лозунг кампании по уничтожению четырёх зол. см. 除四害运动)
ссылается на:
除四害运动chúsìhài yùndòng
движение (кампания) по уничтожению «четырёх зол» (мух, комаров, мышей и клопов; до 1960 г. также воробьев вместо клопов)
движение (кампания) по уничтожению «четырёх зол» (мух, комаров, мышей и клопов; до 1960 г. также воробьев вместо клопов)
истреблять зло
chú hài
铲除为害作乱的败类。
五代史平话.周史.卷下:「既不能躬耕以食其力,但当亲冒矢石,为民除害,稍可自安也。」
三国演义.第十七回:「君为国家除害,正是大功,何言罪也?」
chúhài
get rid of evil or bad habits/practicesчастотность: #49986
в самых частых:
в русских словах:
аттрактант
诱杀剂(除害虫用)
необезвреживаемый взрыватель
未做除害处理的信管
плевел
〈复二〉 -вел〔阳〕 ⑴莠(草), 杂草. ⑵(只用复)〈转, 书〉有害的东西, 害群之马, 莠. очиститься от ~ 清除害群之马. отделить зерно от ~ 分清良莠.
примеры:
致利除害
извлекать пользу и устранять вред
除害虫
уничтожить насекомых-вредителей
防除害虫
prevent and kill off insect pests
驱除害虫
debug
赛恩已经被姑息得太久了,这一次我们要惩奸除害。杀掉赛恩和他的爪牙,然后到洛达内尔来找我。
Мы слишком часто прощали Зенна, и на этот раз он должен поплатиться жизнью за преступления против природы. Убей его, уничтожь всех его прислужников и возвращайся в Лорданел.
其中一名鱼人,唤作高布勒尔的,伙同蓝腮鱼人埋伏在沿路,侵扰我们的商贩,却总能全身而退,回到附近的鱼人小屋。商人们苦不堪言,我们愿意礼聘高人来为民除害。
Один из вожаков, Жрун, повадился со своими родичами из племени Синежабрых устраивать засады на дороге. А после каждого нападения они возвращаются в свои хибары, откуда их уже не достать. Мы хорошо заплатим тому, кто сможет обеспечить безопасность наших торговых путей.
你一定听过《晨风除害英雄暨丹莫族救星圣鸠步的崛起和没落》。
Наверняка тебе приходилось слышать это название - Восхождение и падение Святого Джиуба Избавителя, героя Морровинда и спасителя данмеров.
我叫鸠步。有人叫我圣鸠步。有其他人叫我除害者鸠步。你也许听过我的名字。
Я Джиуб. Некоторые зовут меня Святым Джиубом. Другие называют Джиубом Избавителем. Не доводилось обо мне слышать?
此事绝不能姑息纵容。我在此下令向包桐村发突袭,铲除害虫,藉此杀鸡儆猴。把有用的装备和原料都搬到布伦威治西北方的实验室,其他东西一律销毁
Мы не можем этого допустить. Сим приказываю атаковать деревню и ликвидировать разбойников. Покажем им, где раки зимуют. Все оборудование и припасы забирайте в нашу лабораторию к северо-западу от Броновиц. Остальное уничтожьте.
~吱吱!~塞西尔的外围已经爬满了各种亡灵!你是来除害的么?
~Пиии!~ Окраины Сайсила просто кишат нежитью! Ты будешь с ней бороться?
往昔,她听你号令,驱雨云,迎春风。间或,她为民除害,引雷云,降闪电!
Иногда по вашему приказу она разгоняла тучи и открывала дорогу весне. Иногда она устраивала грозы над головами ваших врагов, ломая им хребты разящими молниями!
已个贼,还是个骗子?是时候为民除害了。
Вор, да еще и лжец? Пора оказать обществу услугу.
一个贼,还是个骗子。是时候为民除害了。
Вор, да еще и лжец. Я лишь окажу обществу услугу.
驱除害虫:地窖
Борьба с вредителями: Подземелье
驱除害虫。
Дезинсекция.
想为民除害的话,外面很多狂尸鬼。
Если захочется помочь нам с дикими гулями, тут их полно.
除害专家,我听说狂尸鬼找你们麻烦。
Я истребляю паразитов. По слухам, у вас проблема с дикими гулями.
这世界本来就充满恶霸,但是只要我继续为民除害,恶霸就会少很多啦。
В мире всегда будут тираны. Но будь моя воля, их стало бы гораздо меньше.