闹分手
nào fēnshǒu
произошёл скандал из-за расставания
примеры:
现在——坤诺不在那里。没错——你明白了吗?坤诺在跟坤诺的马子闹分手,分道扬镳之类的狗屁。但是当坤诺赶到的时候——猪猡他妈的已经∗清理干净∗了。血和尸体都清干净了。
Так вот, Куно тут не было. Понял, нет? Куно посылал на хуй свою телочку Ку. Пошла-ты-да-ты-пошел, все такое. Но когда Куно досюда добрался — уже все, мусор все ∗прибрал∗. Кровища и разруха.
пословный:
闹 | 分手 | ||
1) шуметь; галдеть; шумный
2) скандалить
3) разыграться; разбушеваться; дать волю
4) болеть; страдать чем-либо
5) осуществлять; делать
|
1) расставаться, разлучаться, прощаться; расходиться
2) разлука; разрыв деловых связей
3) разорвать отношения, разваливаться, прекратить взаимоотношение с кем-л (о прекращении близких отношений); развод, разводиться (о браке)
|