闯入者
chuǎngrùzhě
1) вторгающийся; нарушитель
2) лицо, неправомерно захватывающее недвижимость до вступления во владение законного собственника
Злоумышленник
chuǎngrùzhě
1) вторгающийся; нарушитель
2) лицо, неправомерно захватывающее недвижимость до вступления во владение законного собственника
примеры:
计算机闯入者, 网上溜门撬锁者(闯入个人或机构的安全保障和指令监探系统窃取机密或财物的人, 也指并不既定目标的黑客)
компьютерный взломщик
闯入者!
Злоумышленники!
我的格里恩已经开始尝试反击了,但这些卑劣的闯入者的都是阴险狡诈之辈。
Мои кирии сейчас уже отбивали бы храм, но наши враги не только жестоки, но и коварны.
除掉这个闯入者,就你跟我两人是没问题的。
Избавься от посторонних, и мы можем идти.
卡塞莫有令——任何人不允许穿过这座塔。任何闯入者格杀勿论。如果需要,呼叫增援。
Приказ Колсельмо: никто не должен проникнуть в башню. Убивайте любого. Зовите на подмогу, если нужно.
卫兵!有闯入者!
Стража! Нарушители!
在爱德堡和灯塔出没的怪物被证实是一种罕见的幽灵,叫做忏悔灵。这种幽灵出没的地方会立刻被浓雾和黑暗笼罩。冒然闯入者通常一去不回。忏悔灵能够在眨眼之间消失,然后从背后发动进攻。因此要打败它,必须保持连续不断的移动。然而最重要的是,必须查明将这种怪物束缚在该地的原因,并尽快将其解决。
Чудовище, захватившее остров Эльдберг и его маяк, оказалось редчайшим призраком под названием покаянник. Место, где он появляется, сразу охватывает мгла, в которую если люди и заходят, то обратно, как правило, не возвращаются. Чтобы победить покаянника, нужно постоянно двигаться, уворачиваясь от ударов этой чрезвычайно ловкой твари, которая исчезает и мгновенно возникает вновь, чтобы нанести удар в спину. Самое же важное в борьбе с покаянником - узнать, что вызвало его к жизни, и разрушить эти узы как можно быстрее.
这个称为“看门人”的存在是从另一个位面召唤至伊佛瑞克庄园,将其定义为“恶魔”更加精确。看门人被魔法约束,服侍主人——照看房子并消灭闯入者。它的表现无可挑剔,照料花园、修理栅栏、整理庭院…以及杀死所有踏入庄园的入侵者,并将把他们的尸体整齐地埋进庄园花园外头无人照料的土地。
Существо, известное как Ключник, было призвано в имение фон Эвереков из другого мира, посему наиболее правильно называть его "демоном". Ключника принудили к службе с помощью магии. Его обязанности заключались в том, чтобы следить за домом и защищать его от вторжений. Он и выполнял их с достойной зависти педантичностью, ухаживая за цветами, ремонтируя ограду, присматривая за двором... и убивая всех, кто пытался проникнуть в имение. Затем он хоронил трупы аккуратными рядами на ничейной земле сразу за границами сада поместья.
闯入者持刀向我刺来,我急忙抓起一个公文包抵挡。
The intruder lunged at me with a knife; I snatched up a briefcase to ward off the blow.
狗向闯入者狺狺狂吠。
The dog growled at the intruder.
非法闯入者将遭处罚。
Intruders shall be punished.
赞达罗尔很狡猾,所以你一定要当心:如果巫师不想让你待在他的家里,那你一定会感觉到!真正可怜的是那些冒冒失失就冲进他家里的闯入者。
Зандалор коварен, будь осторожней! Если маг тебе не рад, ты сразу это поймешь. Жаль мне того незваного гостя, что попытается вломиться в его обиталище.
至于我,我的工作是保护这间仓库,而不是和闯入者闲谈。
Моя задача - защищать этот склад, а не болтать с чужаками.
我能认得出援军,就像我认得出闯入者一样,一看到他们我们就开始了攻击!
Смену я узнаю с первого взгляда, как и чужаков! И знай, чужак: мы бьем без предупреждения!
这是什么?该死,贝沃尔,你应该阻止闯入者,还有逃犯逍遥法外呢!
Это что еще? Барвелл, сказано же было: никого сюда не пускать! У нас до сих пор беглец непойманным бегает!
这是什么?闯入者?
Что такое? Незваный гость?
说她显然不是农民,她肯定也是闯入者...
Заметить, что она не похожа на работницу с фермы. Похоже, она здесь тоже незваная гостья.
为什么我不会?时不时就有一些闯入者解开布拉克斯·雷克斯的诅咒,我必须杀掉这可怜的讨厌鬼。
Да скучища потому что! То и дело кто-то приходит и снимает одно из проклятий короля Бракка. А мне тогда приходится убивать бедолагу.
闯入者!捣蛋,捣蛋!杀,杀!
ЗДЕСЬ ПОСТОРОННИЙ! АЙ-ЯЙ-ЯЙ! УБИТЬ, УБИТЬ ЕГО!
捣蛋的闯入者!杀!
АХ ТЫ НЕГОДНИК! УБИТЬ!
有闯入者!准备迎战!
НАРУШИТЕЛЬ! К оружию!
杀了闯入者!
УБИТЬ ЧУЖАКА!
你只不过是个可恶的闯入者!我已经忍无可忍了...
Да ты просто воришка! Я такого не потерплю...
有闯入者!
НАРУШИТЕЛЬ!
不知名的闯入者。有闯入者。
Неопознанный чужак. Чужак.
大副先生,我是舰长。那个军人不是闯入者。
Капитан первому помощнику. Это не чужак.
你们这些笨蛋!上啊,我的机器儿女!毁掉闯入者!
Тупицы! Роботы, дети мои, в атаку! Уничтожьте этих чужаков!
突袭者级战斗机器人警告闯入者:立刻现身!
Боевой робот класса "Штурмотрон" нарушителю: немедленно покажитесь!
辨认闯入者是否在义勇兵名单。
Сопоставление личности нарушителей со списком известных минитменов.
计算测验结果中。我很高兴提供您“安全人员”的职位。我们期待您驱逐每位闯入者。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность сотрудника службы безопасности. Вы сможете построить карьеру, отлавливая нарушителей.
“塞比梅克尔,古库施的守护之神。他保护努比亚庙宇不受闯入者的侵扰。”
«Себуимекер, бог-покровитель древнего Куша, защищает нубийские храмы от чужаков».
пословный:
闯入 | 者 | ||
1) вторгнуться; вторжение; нарушение; посягательство
2) неправомерный захват недвижимости до вступления во владение законного собственника
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|