问题的所在
пословный перевод
问题 | 的 | 所在 | |
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|
1) местонахождение; местопребывание, местожительство
2) место
3) везде, повсюду
4) причина, источник, суть (в конце предложения)
5) иметься, присутствовать
6) 所+在 (в котором) находиться
|
в примерах:
这就是问题的所在
вот в чём суть вопроса; в этом и заключается суть вопроса
点明问题的所在
put one’s finger on the cause of the trouble
看出问题的所在
see where the trouble is
这就是问题的所在。
Вот в этом-то и проблема.
问题所在
the crux of the problem
他是问题所在吗?
Проблема только в нем?
这就是问题的关键所在。
This is the crux of the matter.
这就是问题的症结所在
в том-то и фокус
这就是原因所在!; 这就是问题的关键!
вот где собака зарыта!
问题在于所剩的时间不多了
Факт тот, что времени осталось мало
您发现问题所在,轻松解决。
Вы замечаете поломку и без труда ее устраняете.
不,那才是真正的问题所在!
Нет. Это вопрос.
现在我们来谈问题的症结所在。
Now we come to the crux of the problem.
这就是症结之所在!; 原来问题就在这里啊!
вот в чём загвоздка!
您不够聪明,无法发现问题所在。
У вас недостаточно острое восприятие, поэтому вы не видите, где поломка.
与此同时,我得试着找出问题所在。
А я пока попробую понять, что пошло не так.
你发现问题所在了吗?不,你并没有。
Понимаешь, в чем проблема? Нет, вряд ли.
这段期间,我会试着找出问题所在。
А я пока попробую понять, что пошло не так.
啊,这就是问题所在,是吧?“为什么是我?”
А, это главный вопрос, верно? "Почему я"?
在所有政治问题上,这些人采取共同行动。
In all political matters these men went hand in hand.
神性就是问题所在,而我是来修正这个问题的。
Божественность их создает. А решу их я.
那不就是问题所在嘛。我来还带了礼物,看。
Какой своевременный вопрос. Видишь ли, у меня для тебя есть подарок.
连您自己都没察觉到不对就是问题所在、主人!
Само то, что вы об этом спрашиваете, уже говорит о многом, сэр!
连您自己都没察觉到不对就是问题所在、夫人!
Само то, что вы об этом спрашиваете, уже говорит о многом, мэм!
我在实验室测试过了。但是实地测验才能真正找出问题所在。
Ну, я испытал эту вещь в лаборатории. Но если нужно как следует все отполировать, без полевых испытаний не обойтись.
当然没问题!为您服务是我的职责所在,我很乐意去做!
Конечно! Служение - мой долг, и я исполняю его с радостью!
∗真美∗啊……相信我,愚蠢的猩猩,缺乏美感∗不是∗问题所在。
∗Краси-и-иво∗... Поверь мне, тупая обезьяна, отсутствие красоты — это ∗не∗ проблема.
你只要把单子交到他们手上,让他们知道问题所在就行了。
Нужно лишь отдать им эти списки, чтобы они знали, над чем работать.
这就是我要说的。您刚才展现了自我中心的态度,这就是问题所在。
Именно об этом я и говорю. Проблема как раз-таки в этом эгоцентричном отношении, которое вы мне тут демонстрируете.
业余警察?所以这就是问题所在,他不觉得你跟他是平等的。
Коп-напрокат? Так вот в чем дело. Он не видит в вас равных.
被愚蠢的问题所困扰
замучаться глупыми проблемами
这座学院似乎有你所在搜寻的,但现在的问题是你能给学院带来什么?
Думаю, в Коллегии есть то, что ты ищешь. Вопрос в том, что ты можешь предложить Коллегии.
你瞧,这就是你的问题所在——缺乏自信。思必得能帮你解决这个问题。思必得能帮你解决一切问题。
Вот, в этом и состоит твоя проблема — тебе не хватает уверенности. Спиды с этим помогут. Они со всем помогут.
机构间境内流离失所问题司
Межучрежденческий отдел по вопросам лиц, перемещенных внутри страны
导弹问题所有层面政府专家组
Группа правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех их аспектах
похожие:
存在问题
问题在于
问题在于是
问题在于使
问题不在于
问题不在海伦
问题不在那儿
潜在问题分析
核问题研究所
所涉经费问题
所涉行政问题
主项存在问题
潜在安全问题
长期存在的问题
力学问题研究所
国际问题研究所
众所关注的问题
问题在于其他方面
遗传性问题咨询所
众人所关心的问题
信息传送问题研究所
综合运输问题研究所
国家吸毒问题研究所
日本国际问题研究所
国际老龄问题研究所
在问题上的一致意见
高度重视存在的问题
在根本问题上的分歧
承认这个问题的存在
讨论问题的范围在扩大
在理论问题上毫无原则
国家私有化问题研究所
在 问题上的一致意见
问题在于是, 问题是
苏联科学院水问题研究所
居民社会经济问题研究所
过渡时期经济问题研究所
高等学校问题科学研究所
在解决问题中表现出机智
决不能在原则问题上妥协
趁着问题还在研究的时候
国际小行星危害问题研究所
阿塞拜疆水问题科学研究所
苏联科学院材料问题研究所
这个问题不在委员会权限之内
全苏组织管理问题科学研究所
斯德哥尔摩和平问题国际研究所
机器可靠性及耐久性问题研究所
全苏燃料动力综合问题科学研究所
综合运输学院综合运输问题研究所
斯德哥尔摩和平问题国际研究所主任
安理会在总部以外地点开会问题委员会
国民经济综合发展经济问题科学研究所
全苏畜牧籽和饲料生产机器制造综合问题科学研究所