问题单
wèntídān
опрос, опросник
опросный лист
опросный лист; вопросный лист
wèntídān
questionnaireв русских словах:
вопросный
〔形〕〈公文〉问题格式的, 写有许多问题的. ~ лист 问题单; 调查表.
примеры:
问题项目单
перечень вопросов
简单地看问题
take a naive view; oversimplify a problem
这个问题不简单
этот вопрос не простой
用简单方式处理问题
решить вопрос простым способом
问题有那么简单吗?
Is the problem that easy?
这不单是个时间问题。
Это не только вопрос времени.
看问题不要那么简单。
Don’t be so simplistic in your view.
没问题,这锁很简单。
Без проблем. Это простой замок.
没问题,请先看看菜单!
Пожалуйста, вот меню!
我简单地概述了那个问题。
I treated the subject in brief outline.
没问题,我会列张材料清单。
Не вопрос. Я составлю список того, что понадобится.
你怎么单在他不高兴的时候问他问题?
Why do you choose to ask him questions at a time when he is unhappy?
这个问题不像看上去那么简单。
The issue is not quite straightforward as it seems.
连这么简单的问题他都答不上来。
Даже на такой вопрос он не нашёлся что ответить.
与审议定期报告有关的议题和问题清单
Перечень тем и вопросов, связанных с рассмотрением периодических докладов
妇女问题研究:联合国赞助活动清单
Исследование по проблемам женщин: список мероприятий, организованных под эгидой Организации Объединенных Наций
你的问题无比复杂,同时也无比简单……
Вопрос, который ты хотел задать, невероятно сложный, но в то же время очень простой...
靠这些钱过生活是很不简单的问题
на эти деньги мудрено прожить
这么简单的问题他竟然没回答上来。
Он не ответил даже на такой простой вопрос.
不能用简单的方法去解决这个问题。
Нельзя небрежно подходить к решению этой проблемы.
他单刀直入,一下子指出了问题的要害。
He didn’t beat about the bush, but came straight to the heart of the problem.
问题决不像我们当初想象的那么单纯。
The problem is by no means as simple as we first thought.
当然了。女人很简单,问题是男人太蠢了。
Конечно. Женщины очень просты. Проблема лишь в том, что мужчины - законченные глупцы.
能不能问个问题…你们是不是都要发誓要单身一辈子?
Зигфрид, позволь тебя спросить... Ты ведь принял обет безбрачия?
那个孤儿年岁很小就要单独解决问题。
The orphan at an early age had to deal with all problems of life by himself.
问题很简单。请问…「蒲公英」是不是花呢?
Вопрос очень простой. Одуванчик - это цветок?
还是简单一些吧。我来是问问题的。∗犯罪∗方面的问题。
Попроще, пожалуйста. Я тут для того, чтобы задавать вопросы. О ∗преступлении∗.
这个简单——回答几个问题,然后死战到底。
Управимся быстро: пара общих вопросов и бой насмерть.
联合国系统内有关妇女问题的协调中心名单
Список координаторов Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся женщин
对偶单纯形法, 对偶单体法, 双单体(算)法(线性规划问题的一种解法)
двойственный симплекс-метод
好吧。就一个简单的问题,交换菲丽芭的消息。
Будь по-твоему. Один твой вопрос в обмен на информацию о Филиппе.
我只有一个简单的小问题,你如实回答就好。
Я задаю простой вопрос. Ты просто отвечаешь.
其实只是个简单的认知问题:因果关系是双向的。
Тут просто нужно понимать, что закон причины и следствия работает в обе стороны.
我只问一个简单的问题:你到底见没见过这女人?
Я задал простой вопрос. Видела ты эту девушку, или нет?
朋友,对于这些简单的指令,你有什么问题吗?
Ты не понимаешь простых указаний, дружище?
人人都有单独和与他人共同拥有财产的权利问题独立专家
независимый эксперт по вопросу праве каждого на личную и коллективную собственность
施展一个简单的诊断法术。这应该能回答一些问题。
Простое диагностическое заклинание сможет ответить нам на несколько вопросов.
我知道,我只是问个简单的问题。你们想要独处吗?
Знаю. Просто ответьте. Хотите немного побыть наедине?
简单来说,那是场灾难。到底出了什么鬼问题?
Это была просто катастрофа. Что пошло не так?
等等,没错!我应该先问∗其他问题∗。清单哪里去了?
Погоди, да! У меня есть ∗другие вопросы∗. Где мой список?
老师因自己回答不出如此简单的问题而感到羞愧。
The teacher was mortified by his own inability to answer such a simple question.
(单депутат-аграрник, депутат-аграрий) (原苏联最高苏维埃代表农民、农产品加工业利益的)苏维埃农业问题代表
депутаты-аграрники /депутаты - аграрии/
不错,不错……给我回答一个简单的问题:你是人类吗?
Ладно, ладно... Ответь мне на простой вопрос. Ты человек?
只要回答我一个简单的问题,或许这样我就会帮忙。
Ответь на простой вопрос, и тогда, возможно, я тебе помогу.
我在想这些人是误解了什么,还是单纯脑袋有问题?
Интересно, их просто никто не понимает, или они и впрямь выжили из ума?
如果你拿了那台对讲机,合作解决问题会简单很多。
Было бы намного проще с тобой работать, если бы у тебя была та рация.
你只要把单子交到他们手上,让他们知道问题所在就行了。
Нужно лишь отдать им эти списки, чтобы они знали, над чем работать.
你好,朋友!你可以抽点时间回答我几个简单的问题吗?
Привет! Ну что, найдется минутка для пары простых вопросов?
「旅人呀,想要安全通过,只需简单地回答一个简单问题。」
«Чтобы пройти, нужно лишь дать простой ответ на простой вопрос, путник».
如果只是「打倒敌人」之类的简单任务,不会有任何问题。
С простыми заданиями, вроде «побить врагов», проблем у Ци Ци не возникает.
抱歉,资料里有写但我漏掉了……忙着看问题清单……请谅解。
Ты уж извини, что я не заметил этого в твоем деле... Просто формальные вопросы... ты же понимаешь.
微积分学数学的一个分支,处理单变量或多变量函数的极限、微分以及积分问题
The branch of mathematics that deals with limits and the differentiation and integration of functions of one or more variables.
哦,这可不是个简单的问题。她是无法被描绘,也无法被雕刻出来的……
О! Это непростой вопрос, ese. Она — та, которую нельзя нарисовать или запечатлеть в скульптуре...
你逃避我的问题。或许你说的不只是命运和自由意志间的简单抉择。
И все же, ты не ответил на мой вопрос. Оставим. Я не всезнающая и может, это "нечто большее" важнее, чем простой выбор между Предназначением и свободой воли.
不,不复杂,需要和他们讲的问题我都已经在单子上写清楚了。
Нет, это несложно. Все вопросы, о которых нужно им сообщить, уже занесены в списки.
一个很重要的问题,答案也很简单:我们希望人类能够存续。
Это очень важный вопрос с очень простым ответом. Мы хотим, чтобы человечество продолжало жить.
我想举报国企单位领导有作风问题,玩弄女性,最高能有什么处分?
Я хочу сообщить об аморальном поведении руководителя государственного предприятия, о том, что он развратничает. Какое максимальное наказание его ждет?
这已经不是简单的交易和通行权利的问题了,灵魂不会凭空失踪。
Здесь все гораздо серьезнее сделок и обрядов посвящения. Духи так просто не пропадают.
是的,是的。军事单位是重要的,那个提议不错。但是,让我们关注重要的问题,好吗?
Да-да. Боевые юниты нужны, а этот оказался неплохим. Но давайте лучше займемся важными делами, хорошо?
我跟你说过了,所有交易都如实记录,税单填报也绝对没有问题。
Я уже говорил вам, что все мои сделки внесены в записи, а с налоговыми декларациями полный порядок.
你是个简单的警察,只会问简单的问题。他不可能继续这样拐弯抹角了。
Ты обычный коп. Ты задал обычный вопрос. Он не сможет дольше выкручиваться.
用这里的麦克风,照着稿念。很简单。我相信你不会有问题的,父亲。
Говори в этот микрофон и сверяйся с этим текстом. Это совсем не сложно. Уверен, ты справишься, отец.
这里有一个问题。他没有坦白,所以你可以把他们都带走。这过于简单了。
Где-то тут подвох. Он признался не затем, чтобы ты арестовал их всех. Слишком это просто.
他们想也没有想到,问题正在于使妇女不再处于单纯生产工具的地位。
Он даже и не подозревает, что речь идет как раз об устранении такого положения женщины, когда она является простым орудием производства.
该说的都说完了。我们根本就是在浪费时间,问题其实很简单!
Хватит трындеть. Мы только время теряем, а дело проще простого.
用这里的麦克风,照着稿念。很简单。我相信你不会有问题的,母亲。
Говори в этот микрофон и сверяйся с этим текстом. Это совсем не сложно. Уверен, ты справишься, мама.
很简单。我希望你可以开始学尊重别人,不要再用暴力解决问题。
Все просто. Тебе нужно начать относиться к людям с уважением и перестать решать проблемы с помощью силы.
如果老师连如此简单的问题都不能回答, 他会在学生面前丢脸的。
If a teacher can’t answer this simple question, he’ll lose face with his class.
有对话清单很正常啊。每个人都有的。你只需要把所有想问的问题都列出来就好。
Списки — совершенно нормальная вещь. У всех они бывают. Ты просто записываешь в список все, что хочешь спросить.
现在要做什么——困在这里?这个问题对她来说很私密。远不止幽默这么简单。
Что еще остается делать тем, кто застрял здесь? Она не шутит, этот вопрос для нее много значит.
我们需要一个“控制台”来输入密码序列并处理信号。没问题。简单。
Во-первых, консоль. Она нужна для ввода команд и обработки биологических данных. Тут никаких проблем. Все просто.
“啊,”从玻璃后边传来一个声音。“我想问个简单的问题。我要怎么持股呢?”
Эм-м... — доносится голос из-за стекла, — один вопрос. А как мне получить свои акции?
剩下的问题就简单了,三座风车中,有两座离神像很近,是守护神像的「巨人」。
В городе три мельницы. Две из них рядом со статуей.
他得意地笑了。“只是简单的因果问题,只要认识到它们是双向的就可以。”
Он усмехается. «Это обычный закон причины и следствия. Просто нужно понимать, что он работает в обе стороны».
没问题,只是要确保一直蒙住眼睛。一旦摘下来,你就会输掉挑战。非常简单。
Лады. Главное, не вздумай снимать повязку. Окажешься без нее – проиграешь. Все просто.
那是什么?劳尔想把你们变成血石!棱类居然连这么简单的问题都能答错!
Чего? Лорр представлял, как расплющит человечишку... Человечишка ведь не может ответить даже на такой простой вопрос!
小察察警长,恐怕我们又跑题了,关注点又放在了性的方面……还是问个更简单的问题吧。
Капитан Копподромо, боюсь, течение уносит нас от темы и мы опять зацикливаемся на ориентации... давайте вернемся к более простым вопросам.
“没问题,∗警官∗。”他会心地一笑,“不是我。你可以把我排除掉,这样更简单一些。”
Конечно, ∗policía∗, — хитро улыбается он. — Это был не я. Меня можешь вычеркнуть. Видишь, я немного упростил тебе жизнь.
倒也没问题,「霄灯」的式样有很多种,唔…我就先挑最简单的那种教你们吧。
Конечно, я научу вас. Есть много способов сделать небесный фонарь... Я начну с самого простого.
我刚把关于这些工作的问题整理成单子,但是实在抽不出身去把这些单子送给对应的人…
Я упорядочиваю и составляю списки вопросов, касающихся этого процесса, но у меня нет времени, чтобы отправить его ответственным лицам...
拜托,伙计。你还不在嫌疑人名单上,不过如果你再这么逃避问题的话,那就说不定了。
Хорош валять дурака. Ты пока не под подозрением, но если продолжишь увиливать — будешь.
目前的问题很简单,黑环袭击了我们神圣的树林。他们包围了这座童话小岛中央的一棵树。
Проблема, с которой мы столкнулись, достаточно прямолинейная: вторжение Черного Круга в наши священные рощи. Их войска окружили дерево, растущее в самом сердце нашего славного острова.
那可不是个简单的问题。我只要提到不对的话题,就会轻易地冒犯到她。这在以前发生过。
Это не так просто. Я могу запросто оскорбить ее, если затрону не ту тему. Я такое уже не раз видел.
简单一句话就能使他精疲力尽了。他无法招架∗过长∗的问题。继续保持问题的长度,他会崩溃的。
Он устанет с одной фразы. Не выдержит ∗длительности∗ допроса. Продолжишь говорить дольше — сломается.
然而,解决问题的方法依然只有一个,它应该基于真正的妥协,而不是单方面强迫接受的条款。
Увы, и на сегодняшний день существует всего одна возможность мирного урегулирования, основанная на истинном компромиссе, а не одностороннем насаждении условий.
"除此以外,由于市中心的住房问题越来越严重,人们只能花很高的房租去住非常小的单元房。"
Besides, as the housing problem in the city gets more serious, people have to pay high rents for very tiny flats.
所以我们的捕鼠人高估了自己的价值?我是多么喜欢那种答案简单的问题啊。不好意思。
Так, значит, наш Крысолов оказался бесполезным? Как же я люблю проблемы с простыми решениями...
「要找出它们很简单。问题是,你确定想找一个出来吗?」 ~卡隆尼亚追猎人裘鲁
«Найти их довольно просто. Вопрос в том, а хотите ли вы?» — Джурук, калонский охотник
那可不是个简单的问题。我只要提起不对头的话题,就会轻易地冒犯到她。这在以前发生过。
Это не так просто. Я могу запросто оскорбить ее, если затрону не ту тему. Я такое уже не раз видел.
你现在必须给我把问题陈述得简单一些,阁下。我可是用灵魂做交易的,而不是用诗词歌赋。
Попроще, ваше величество. Я разбираюсь в душах, а не в поэзии.
这玩意的电费账单一定是∗灾难性∗的。话又说回来,它确实帮我们解决了尸体的问题……
Они, должно быть, получают просто ∗катастрофические∗ счета за электричество. С другой стороны, это действительно помогло нам в нашей ситуации с трупом...
但那不能解决目前的问题。记忆加密对单一心智来说太强,但……如果我们用两个呢?
Но это не решает нашу проблему. Шифр слишком сложен, чтобы взломать его одним разумом... Но что, если использовать два?
若能暗地理解决他肯定会让事情变简单一些,但如果被人看到了,也不会有什么大问题。
Если убить его незаметно, тебе будет легче, но если и будут свидетели - ничего страшного.
我教导斯卡尔猎人时,都会要求他们问自己一个简单的问题:“我真的需要杀死这头野兽吗?”
Первое, чему я учу всех охотников скаалов, это задавать простой вопрос: действительно ли мне нужно убивать этого зверя?
迄今为止,美国已经在伊拉克所有简单问题,比如为民主宣传筹集资金上暂停了一切运作。
По сегодняшний день она не может справиться с самыми простыми оперативными вопросами в Ираке, как, например, финансирование усилий по установлению демократии.
你看,删除 Caroline 给我上了重要的一课。问题的答案总是最简单的那个。我跟你坦白。
Знаешь, только что, когда я стёрла Кэролайн, я усвоила важный урок: лучшее решение проблемы — самое простое. И буду говорить честно.
我们开始囤积一些特殊的炸药,就是为了在特殊情况下能更好地解决问题。我在那份清单上加了一种特殊的东西。
Мы начали собирать особый резерв взрывчатки для случаев, когда понадобится что-то более мощное и, скажем так, убедительное. Мне показалось, в списке не хватало одного важного пункта.
而且或许我应该将团长和他的手下斩首?那样的话一定可以解决问题。嗯,遗憾的是,事情没有这么简单。
А может, мне стоит казнить Великого Магистра и его приспешников? К сожалению, это не так-то просто.
你愿意帮忙吗?那太好了,这其实也不复杂,需要和他们讲的问题我都已经在单子上写清楚了。
Ты хочешь помочь? Замечательно! Это несложно. Все вопросы, о которых нужно им сообщить, уже занесены в списки.
你看起来似乎毫无头绪。问题的关键在于词语的含义,不是吗?每个词都有它自己本身的含义。很简单啊!
Вот и мне так показалось. Тут же все про буквы, ясно? Одна для каждой штуки. Все просто!
пословный:
问题 | 单 | ||
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|
1) непарный; нечётный
2) одинарный (без подкладки)
3) отдельно; отдельный; одиночный
4) один; одно-
5) тк. в соч. простой; одинарный
6) только; единственно
7) список; квитанция
8) покрывало; простыня
|