门路
ménlù
1) выход; проход; подход
懂门路 знать ходы и выходы
摸不到门路 не нащупать подхода; не сообразить
2) приём (напр. в боксе); техника; мера, метод, средство; выход из положения, ключ (к решению)
3) карьера, служба; занятие, промысел, способ существования
4) рекомендация; протекция
寻门路 искать протекцию (лазейку)
打门路 [устраивать дела] по протекции; добиваться посредством взяток (протекции)
投门路 искать протекцию (подход, лазейку)
他很有门路 он человек со связями
ссылки с:
门路儿ménlu
1) способ; ключ; путь (напр., к решению проблем); выход (из положения)
2) связи; протекция
找门路 [zhăo ménlu] - искать протекции
ménlù
социальные связиmén lu
① 做事的诀窍;解决问题的途径:广开生产门路。
② 特指能达到个人目的途径:走门路|钻门路。
ménlu
(1) [social connection; contact; pull]∶实现某种目的的道路或途径
既无门路又无家庭背景
(2) [access; way to do sth.knack]∶做事的诀窍、 方法; 解决问题的途径
摸到了点门路
mén lù
1) 向别人请托以求晋身的途径。
初刻拍案惊奇.卷六:「我想夫人兄弟及相公伯叔辈,多是显要,夫人想一门路指引他,这珠子便不消钱了。」
文明小史.第二十二回:「有说他是京里走了门路,拿某大军机的八行来的。」
2) 做事、研究学问的基本方法或秘诀。
朱子语类.卷四十九.论语.子张篇:「此全未是说仁处,方是寻讨个求仁门路。」
警世通言.卷十五.金令史美婢酬秀童:「偷银子的贼有些门路么?」
mén lù
way of doing sth
the right social connection
mén lu
(达到个人目的的途径) pull; social connections:
找门路 solicit help from potential backers
在那个国家中,没有一点门路就很难找到职业。 In that country one can hardly get a job without any pull.
(做事的诀窍) knack; way; know-how; trick of the trade:
摸到一些门路 have learned the ropes; know one's way around
学到做生意的门路 acquire the knack for business; learn the tricks of the trade
精通门路 know one's way about
ménlu
1) knack; way
2) connections/pull (for securing jobs/etc.)
你的门路很多,帮我找一个工作吧。 You have lots of connections; help me find a job.
access; approach; business connection; knack
1) 途径;方法;窍门。
2) 特指能达到个人目的的途径。
3) 指门。
4) 特指路。
частотность: #13825
в самых частых:
в русских словах:
блат
2) 〈俗〉(徇私舞弊的)门路, 关系
найти блат - 找到私人门路
получить (或 добыть) (что) по блату 用非法手段获得…; 走私人门路弄到…
У него есть блат в магазине. - 他在商店里有私人门路。
синонимы:
примеры:
这户门路那儿?
куда ведет эта дверь?
懂门路
знать ходы и выходы
摸不到门路
не нащупать подхода; не сообразить
寻门路
искать протекцию (лазейку)
打门路
[устраивать дела] по протекции; добиваться посредством взяток (протекции)
投门路
искать протекцию (подход, лазейку)
摸不着门路, 意思是不知从何干起
не знать, с чего начать
找门路
1)искать протекции 2)искать способы или пути достижения цели
堵塞生产门路
block the channels of developing production
在那个国家中,没有一点门路就很难找到职业。
В этой стране без протекции очень сложно найти занятие.
摸到一些门路
нащупать путь (по карьерной лестнице)
学到做生意的门路
приобрёл ключ к бизнесу
精通门路
know one’s way about
你的门路很多,帮我找一个工作吧。
You have lots of connections; help me find a job.
有些地方他有门路
У него есть где-то своя рука
走私人门路弄到; 用非法手段获得
получить что по блату; добыть что по блату
用非法手段获得…; 走私人门路弄到..
добыть что по блату; получить что по блату
如果有门路, 请帮助活动活动
если есть рука, похлопочите
三中全会以后, 党提出广开门路, 搞活经济
после 3-го пленума цк партия предложила изыскать новые возможности трудоустройства людей, оживить эк
他在商店里有私人门路
У него есть блат в магазине
既然羽月要塞的普拉特·马克格鲁比在雪人皮市场里有门路,他应该会对这块特殊的毛皮感兴趣。
Кстати, Пратт Макгруббен из крепости Оперенной Луны торгует шкурами йети, так что и этой он наверняка заинтересуется.
既然石槌要塞的杉多尔·迅蹄在雪人皮市场里有门路,他应该会对这块特殊的毛皮感兴趣。
Вам известно, что Джангору Быстрому Страннику в Крепости Каменного Молота всегда нужны шкуры йети, а уж эта его тем более заинтересует!
花钱找门路进来并不困难,但难的是怎么离开这儿。
Я дал взятку, чтобы меня посадили в эту камеру, это было несложно. Теперь осталось из нее выбраться.
如果你找不到门路,那就自己造一条。
Если не можешь найти дверь, сделай свою.
我只是运气好。偶然碰上一个熟知门路的人。剩下的就是顺水推舟了。
Просто повезло. Нашла одного типа, который знал другого. Ну и дальше все само собой получилось.
你做到了!尽管你已经尽了最大的努力,不过你还是摸着门路了……
Получается! Несмотря на все твои неуклюжие попытки, ты каким-то образом все еще в деле...
“好吧。”提图斯点点头。“你可真是慷慨,让我也回馈一下同样的敬意吧:她有些门路,你懂的。”
Ага, — кивает Тит. — И это с твоей стороны невъебенно откровенно, поэтому отвечу тем же: она связана. С сам-знаешь-чем.
这么说吧,我有我自己的门路。
Скажем так, я умею узнавать о таком.
弑王者错综复杂的计画被揭发得太迟,雷索一开始便效力於尼弗迦德皇帝-他的任务是在黑衣者引爆新的战争之前制造混乱。他们利用女术士秘会的野心来获得门路与金钱上的好处-更别提松鼠党人的支援-让雷索杀害了北方人最重要的两位君主,使得他们的国家陷入混乱。
Сложный план убийцы королей открылся слишком поздно. С самого начала Лето работал на Нильфгаард. Империи было необходимо посеять смуту перед войной, которую Черные собирались развязать. Используя амбиции Ложи чародеек, их знакомства и финансовые возможности, а также поддержку ничего не подозревавших скоятаэлей, Лето уничтожил двоих из наиболее влиятельных властителей нордлингов, государства которых тут же погрузились в хаос.