门可罗雀
mén kě luó què
в воротах можно ставить сети для воробьёв, обр. в знач. никто не приходит, мало посетителей, пусто, нет ни души
超级市场盛行的今日,杂货店就门可罗雀,生意清淡了 сейчас, во времена расцвета супермаркетов, у обычных магазинов посетителей стало мало, бизнес в упадке
ссылки с:
门可张罗гостей раз, два и обчелся
ménkěluóquè
大门前面可以张网捕雀,形容宾客稀少,十分冷落。ménkěluóqüè
[one can catch sparrows on the door steps of a house where visitors are few and far between; deserted] 门外可设雀罗捕鸟。 形容宾客很少, 家里很安静或社会交往很少
mén kě luó què
you can net sparrows at the door (idiom); completely desertedmén kě luó què
(形容门庭冷落) Birds can be caught by a net at the door -- a deserted house.; can set up a bird trap at the house door -- complete absence of callers; You can catch sparrows on the doorstep -- Visitors are few and far between.; having few visitors; It is possible to catch sparrows on the doorstep.ménkěluóquè
few callers/customers形容门庭冷落,来客绝少。语出《史记‧汲郑列传论》:“始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。”
частотность: #50954
синонимы:
примеры:
很长一段时间我的诊室都门可罗雀
Долгое время мой офис был пустым
先是人去楼空,「古华团」凋零成了区区百人的「古华堂」,再后,如今的「古华派」已是门可罗雀。
После целого ряда случаев дезертирства отряд Гу Хуа перегруппировался в небольшой дом Гу Хуа с несколькими сотнями учеников. Сегодняшняя школа Гу Хуа - это всё, что осталось от этой великой традиции...
我有了婆罗门可以做什么?
И для чего мне брамин?
偶尔用个药物没什么丢脸的。索罗门可以帮你弄到货。
Нет ничего страшного в том, чтобы разок-другой положиться на химию. Соломон может тебе что угодно продать.
пословный:
门 | 可 | 罗雀 | |
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
1) 形容门庭寂静或冷落。
2) 喻用尽办法搜刮财物。
|