长枪兵
chángqiāngbīng
пикинёр
Копейщик
примеры:
第七军团长枪兵
Копейщик 1-го легиона
.她在五年前那场可怕的战争中为亚甸而战。当烈焰从天空落下时我和长枪兵在左翼。农奴军团被困在战场中央,大部分的人被活活烧死。
Она сражалась за Аэдирн в той страшной битве три года назад. Я был с копейщиками на левом крыле, когда с неба полился огонь. Мужики завязли посреди поля и горели живьем.
中古时代重装骑乘单位,对长枪兵较弱,可以进行「闪电战」强化。取代标准的骑士,专属於诺曼地文明的军事单位。
Мощная кавалерия эпохи Средневековья, уязвимая для копейщиков. Обладают умением "Блиц-атака". Только Нормандия может создавать их. Замещают обычных рыцарей.
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限阿尤布生产。与所取代的骑士不同,该单位在攻城时不会受到减益。
Мощная конница Средневековья, уязвимая для пикинеров. Ее могут создавать только Айюбиды. Эти войска не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых замещают.
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限桑海生产。与所替代的骑士不同,该单位在攻击城市时不会受到减益。
Мощная средневековая конница, уязвимая для пикинеров. Это уникальные войска сонгаев. Они не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых эта конница заменяет.
我把长枪输给了一名士兵,他之後在庞塔尔山谷中与松鼠党战斗。
Копье у меня выиграл солдат, который потом дрался в лесах долины Понтара с белками.
「这柄长枪曾是圣塔理安手中兵器。以彼之名,借彼之力,夺你性命!」
«Когда-то мое копье принадлежало преподобному Тарриану. Его именем и его могуществом я поражу тебя!»
萨宾娜受苦如此之深,一名慈悲的士兵结束了她的煎熬,将他的长枪刺进了她悲痛的心脏。
И таковы были ее страдания, что милосердный солдат сократил муки ее, пронзив копьем изболевшееся сердце ее.
除非我取得士兵用来刺死萨宾娜的那柄长枪,否则我无能为力。问题是那长枪在松鼠党手中。
Нам необходимо копье, которым солдат ударил Сабрину... Проблема в том, что оно теперь у Иорвета, командира скоятаэлей.
游戏中期强力的前线地面单位,擅长在雪原、冻土和丘陵地形作战。仅限丹麦生产,替代来福枪兵。
Сильное сухопутное подразделение средних этапов игры для сражений на передовой, специализирующееся на действиях в снегу, тундре и на холмах. Только датчане могут создавать их. Замещают стрелков.
国王的人马一视同仁的与叛军和骑士们交战,寻常老百姓则死於精灵的弓箭,骑士团的战锤和弗尔泰斯特士兵的长枪。
Войска сражались с повстанцами и Орденом, а простой люд погибал от эльфских стрел, боевых молотов Ордена и копий солдатни.
弓骑手涌入我们的边界、骚扰我们的巡逻队,撤回汗国前又将箭雨射向我们的民兵。只有长枪构成的人墙会让他们感到恐惧。
Конные лучники вторгаются в наши пределы, нападают на патрули, обстреливают защитников из луков и отступают на свою территорию. Отпугнуть их может лишь стена из копий.
狩魔猎人,那是很久以前的事了,不过我相信那长枪落入了另一名士兵手中。就是在营区旅店外面卖萨宾娜遗物的那个混蛋。
Это было так давно, ведьмак... Если я правильно помню, после меня оно досталось другому солдату, мародеру. Он по сей день возле корчмы в лагере торгует реликвиями Светлой Госпожи.
登陆的时候我见过这种人。那些奥西登人和梅斯克的长枪派分子不是应征士兵……小伙子们,像我们一样。他们是尸鬼。只知道破坏和伤害。
Я видел таких во время высадки. Окцидентцы, мескийцы — они были не чета нам, мальчишкам-новобранцам. Это были настоящие упыри. Они умели только уничтожать и убивать.
пословный:
长枪 | 枪兵 | ||
1) длинное копьё, пика
2) длинноствольное стрелковое оружие
|
1) копейщик, пикинёр
2) морпех, морской пехотинец (юнит терранов из игры Starcraft)
|