钻石馆
zuànshíguǎn
Алмазный фонд (Кремля)
примеры:
那是发生在我搬去城里之前的事,好像是有个西装笔挺的家伙来到钻石城,跑去劲面道馆吃东西。
А. Это было задолго до того, как я обосновался в Даймонд-сити. Короче, некий тип явился "Энергичную лапшу".
殖民酒馆是钻石城的高档酒馆,主要客群是富有阶层的居民。他们会到那喝酒聊天,而且经常看不起其他人。
"Колониальный бар" роскошное заведение, где богачи Даймонд-сити пьют дорогие напитки, ведут неспешные беседы и презирают всех остальных.
пословный:
钻石 | 石馆 | ||
1) бриллиант, драгоценный камень
2) камень (в часовом механизме)
3) алмаз для резки стекла
4) сверлить (резать) камень
|
1) 唐王勃《乾元殿颂》序:“石馆论思,核龟章于竹椠。”
2) 即汉代皇家藏书处石渠阁。后亦泛指国家藏书处。
|