钻石婚
zuànshíhūn
бриллиантовая свадьба
алмазный свадьба; бриллиантовый свадьба; бриллиантовая свадьба; алмазная свадьба
diamond wedding
zuànshíhūn
diamond (60th) wedding anniversaryв русских словах:
алмазная свадьба
钻石婚, 结婚七十五周年
примеры:
钻石婚(结婚七十五周年)
Бриллиантовый свадьба; Бриллиантовая свадьба
戴维拿出了一枚钻石戒指,问道恩他们是否已选定婚期。
David produced a diamond ring and asked Dawn if they could name the day.
比朱利安还好?不是那个我为众人苦恼的亚当?多可悲啊!或者你是在说那个隐士?我就只有这些选择。你看过朱利安给阿莉娜的订婚戒指吗?那是颗比鸽子蛋还大的钻石!
Лучшего, чем Юлиан? Не этого о-как-я-страдаю-за-народ Адама? Издеваешься! Или может, ты имеешь в виду отшельника из полей? Такие вот варианты. Ты видел, какое обручальное кольцо Юлиан подарил Алине - с брильянтом с голубиное яйцо!
пословный:
钻石 | 婚 | ||
1) бриллиант, драгоценный камень
2) камень (в часовом механизме)
3) алмаз для резки стекла
4) сверлить (резать) камень
|
1) брак; бракосочетание, свадьба; женитьба; брачный, свадебный
2) родня со стороны жены; тесть; свойственники; [породнившиеся] по браку, по жене (о родственниках)
3) жениться, быть женатым
|