金窝银窝不如自己的草窝
jīnwō yínwō bùrú zìjǐ de cǎowō
посл. хижина своя лучше каменных хоромов чужих; золотое и серебряное гнездо хуже родного соломенного (обр. в знач.: лучше дома ничего нет)
пословный:
金 | 窝 | 银 | 窝 |
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|
1) гнездо; логово
2) притон; перен. гнездо
3) впадина; углубление
4) скрывать; прятать; таить
5) сч. сл. выводок
|
1) гнездо; логово
2) притон; перен. гнездо
3) впадина; углубление
4) скрывать; прятать; таить
5) сч. сл. выводок
|
不如 | 自己 | 的 | 草 |
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) трава; солома; сено
2) черновик, набросок
3) небрежный, неаккуратный; кое-как
4) тк. в соч. (китайская) скоропись
|
窝 | |||
1) гнездо; логово
2) притон; перен. гнездо
3) впадина; углубление
4) скрывать; прятать; таить
5) сч. сл. выводок
|