野蛮的矮人
_
Дикие дворфы
примеры:
另一方面,我们矮人则比较聪明,我们可不会去盖一些几个世纪後会被野蛮人摧毁掉的东西。
Краснолюдам хватило ума не делать ничего такого, что вандалы смогут растащить за пару столетий.
野蛮人。
Варвар.
野蛮人!
Ты грубиян!
“三头怪”昂波达是你在附近能见到的最大的巨魔。他是个野蛮的屠夫,收集各种魔精,矮人的巨魔的都喜欢!该让他得到报应。
Умбода Три Башки – это один из самых огромных троллей. Он ужасно жестокий, а еще он коллекционирует головы – что троллей, что дворфов! Пора ему ответить за все.
法西斯野蛮人
фашистские варвары
妈的,野蛮人。
Чертовы варвары.
真是个野蛮人!
Каков жеребец!
肮脏的……野蛮人!
Варварское... отродье!
野蛮人,你够勇敢吗?
Хватит ли тебе отваги, варвар?
随着大灾变的毁灭性爆发,湿地已被野兽、兽人掠夺者和野蛮的豺狼人搅得天翻地覆!要抵达湿地,你们必须从洛克莫丹往北进发,穿过矮人要塞丹奥加兹。
Вследствие разрушений, вызванных Катаклизмом, Болотину заполонили дикие звери, орки-разбойники и свирепые гноллы! Для того чтобы попасть в Болотину, отправляйтесь на север из Лок Модана, минуя дворфийскую крепость Дун Альгаз.
野蛮人称之为「碰触龙魂」。
Варвары называют это "задеть дракона за живое".
什么样的野蛮人才到处扔东西啊?
Каким грязным варваром надо быть, чтобы бросать мусор на землю?
或者像野蛮人说的:杀千刀的王八蛋。
Как говорят на Западе, настоящий сукин сын.
我就知道。绝不能和这些野蛮人合作。
Я всегда знал, что дикари не способны объединиться.
你是什么人,野蛮人吗?护甲都看不上的?
Ты что, из диких совсем? Одеваться не надо?
你是什么人,野蛮人吗?连件护甲都不穿?
Ты что, из диких совсем? Одеваться не надо?
头脑简单的野蛮人只会攻击最近的目标。
Варвары кидаются на ближайшую цель, вне зависимости от типа сооружения.
那赛尔…?我绝不会穿那种野蛮人的衣服。
Назаирском?.. Никогда б такого не надела, там же одни варвары.
别和弃誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
别和拒誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
数世纪前,一位野蛮人的怒火彻底止歇。
Много веков назад варвар смог унять свою ярость.
{Allaidh. } [都是些野蛮人。]
{Allaidh. } [Дикари.]
阿卡维尔野蛮人逼迫着你盲目为他们复仇!
Бессмысленная кровавая месть, на которую тебя подбила кучка акавирских варваров!
不用道歉,好好想想!并非所有的人类都是无脑的野蛮人。
Вместо того, чтобы извиняться, подумай над тем, что я сказал. Не все люди - тупые варвары.
阿卡维尔野蛮人逼迫着你盲目为他们复仇。
Бессмысленная кровавая месть, на которую тебя подбила кучка акавирских варваров!
野蛮人的心灵有如囚人怒火,随时想要破牢而出。
Сердце варвара колотится, словно разъяренный пленник, угрожая в любой момент разворотить свою клетку.
哼。音乐能驯服大部分野蛮人和猛兽。甚至是诺德人。
Хм. Музыка усмиряет самых диких животных. Даже нордов.
这是一场竞赛,你和我,以及那群野蛮人之间的竞赛。
Мы все участвуем в состязании: ты, я – и эти дикари.
野蛮人,战士,以及狂战士得+2/+2并具有敏捷异能。
Варвары, Воины и Берсерки получают +2/+2 и Ускорение.
“别碰那女孩!听明白没,你们这群野蛮人?”
А ну, за работу, паршивцы!
我的女儿看上那个……野蛮人什么了,我永远搞不懂。
Что моя дочь нашла в этом... варваре, я не понимаю.
你想在野蛮人巴巴洛沙的地盘上闹事?这辈子都别想!
Против Румцайса идешь? Ой, это ты зря!
你不用杀掉他……我们又不是野蛮人!暴打他一顿就好啦。
Убивать его не нужно, мы же не звери какие! Так, помни ему бока маленько.
我希望帝国正在派援兵来将这些野蛮人赶出白漫城。
Надеюсь, Империя скоро пришлет подкрепления, чтобы выбить этих варваров из Вайтрана.
我发誓,粗俗的野蛮人不论到哪里都会不断地乱丢垃圾……
Кругом неотесанная деревенщина, расшвыривают мусор, где попало...
他们抢走了我的宝贝,然后留我在这里等死,这群该死的野蛮人……
Дикари! Ограбили меня и бросили на верную смерть...
现在你知道我为什么让你小心他们了吧!都是残忍的野蛮人!
Теперь ты понимаешь, о чем я тебя предупреждал! Кровожадные варвары!
颤抖的野蛮人或者强硬的母亲。一定是他们之中的一个,对吧?
Заплаканный варвар и назойливая мамаша. Заказали явно кого-то из них, верно?
现在你知道我为什么要你小心他们了吧!那些残忍的野蛮人!
Теперь ты понимаешь, о чем я тебя предупреждал! Кровожадные варвары!
爱哭的野蛮人或强横的母亲。你觉得是他们其中之一,对吧?
Заплаканный варвар и назойливая мамаша. Заказали явно кого-то из них, верно?
拜托。那些野蛮人怎么可能是我们的对手。领主只是在等待时机。
Я тебя умоляю - эти дикари нам не ровня. Ярл просто выжидает момент.
那群野蛮人还以为自己赢了。很快我就会让他们去见邦桑迪。
Эти громилы думают, что победили. Совсем скоро они ответят перед Бвонсамди.
拜托。那些野蛮人怎么可能比得上我们。领主只是在等待时机。
Я тебя умоляю - эти дикари нам не ровня. Ярл просто выжидает момент.
帕迪亚的野蛮人早已绝灭,但此地山脉依旧冒着愤怒气息。
Варвары из Пардии давно вымерли, но их горы все еще теплятся яростью.
пословный:
野蛮 | 的 | 矮人 | |
1) дикий, варварский, некультурный, первобытный; дикость; варварство
2) зверский, бесчеловечный, жестокий, варварский; изуверский
|
1) низкорослый человек, коротышка, карлик, пигмей
2) гном, дворф
|