重复一遍
chóngfù yībiàn
повторить ещё раз
примеры:
不过,我得重复一遍,我的实验室严禁外人入内。
Но я ни в коем случае не пущу тебя в лабораторию, и не проси.
能请你再重复一遍吗?
Прошу прощения?
请重复一遍,先生,我没听明白!10-9。完毕!
Повторите, офицер, не разобрал! 10-9. Прием.
57分局,我们被攻击了。重复一遍——曷城警督和……
Участок 57, на нас напали. Повторяю, на нас с лейтенантом Кимом Кицураги...
重复一遍,警官?你说的你不能是什么意思?你是不是受到了什么阻碍?
Повторите, офицер. Что значит, вы не можете? Вам кто-то препятствует?
不用在意。你只要把刚才的话重复一遍就可以了……
Неважно. От вас требуется только повторить то, что вы сейчас сказали...
请再重复一遍,火行者?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, Огнеходец. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
“很抱歉,我听不见你在说什么,”她暗自发笑。“这里的风太大了,能再重复一遍吗?”
Простите, я вас не расслышала, — усмехается она. — Ветер шумит. Вы не могли бы повторить?
“我再重复一遍——他是个∗不折不扣的∗杂种。”他转而看向弹坑。“就连他的老战友都不想留在他身边。他就像条老毒蛇一样。”
«Повторю еще раз, он был ∗полным∗ мудаком». Гастон поворачивается и глядит на воронку. «Даже армейские приятели терпеть его не могли. Он был как старая гадюка».
杜博阿警督……请重复一遍……你的信号∗非常∗弱…
Лейтенант Дюбуа... повторите, пожалуйста... у вас ∗очень∗ слабый сигнал...
我觉得我应该重复一遍——我真的∗什么∗都不记得。可能是因为我喝得太多了吧。
По-моему, требуется повторить: я правда ∗ничего∗ не помню. Имело место избыточное пьянство.
重复一遍,警督?你说的你不能是什么意思?你是不是受到了什么阻碍?
Повторите, лейтенант. Что значит, вы не можете? Вам кто-то препятствует?
火行者……请重复一遍……你的信号∗非常∗弱……
Огнеходец... повторите, пожалуйста... у вас ∗очень∗ слабый сигнал...
……恐怕我们必须请你重复一遍,库斯托警探。
Мы боимся, что вынуждены попросить вас повторить, детектив Кусто.
不好意思,你能重复一遍吗?
вы не могли бы повторить?
请再重复一遍,火行者? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, Огнеходец. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
请再重复一遍,日落警官? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, офицер Сансет. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
日落警官…… 请重复一遍…… 你的信号∗非常∗弱…
"Офицер Сансет... повторите, пожалуйста... у вас ∗очень∗ слабый сигнал...
请再重复一遍,库斯托警探? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
重复一遍,警探?你说的你不能是什么意思?你是不是受到了什么阻碍?
Повторите, детектив. Что значит, вы не можете? Вам кто-то препятствует?
我们重复一遍:你是一个人吗?
Мы повторяем: вы были один?
请再重复一遍,日落警官?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, офицер Сансет. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
请再重复一遍,杜博阿警督? 你是说受害者是在……情感纠纷中被杀的?
Повторите, лейтенант Дюбуа. Вы хотите сказать, что жертва была убита из-за каких-то... романтических перипетий?
……恐怕我们必须请你重复一遍,日落警官。
Мы боимся, что вынуждены попросить вас повторить, офицер Сансет.
请再重复一遍,库斯托警探?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, детектив Кусто. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
旁观者报告说她那已经被日光照亮的胸膛上出现了金丝样的光芒,在她的裙子下面清晰可见。我重复一遍:∗她的肺部开始发光∗。现在你在乎了吗?
Очевидцы рассказывали о том, как и без того залитое солнечным светом помещение пронзили золотые лучи, просвечивающие сквозь ее платье. Еще раз повторяю: ∗ее легкие начали светиться∗. Ну что, тебе все еще пофиг?
请再重复一遍,杜博阿警督?你是说受害者是被康米党人杀害的?这是一起出于政治动机的谋杀案吗?
Повторите, лейтенант Дюбуа. Вы хотите сказать, что жертва была убита коммунистами? Это было убийство по политическим мотивам?
重复一遍,火行者?你说的你不能是什么意思?你是不是受到了什么阻碍?
Повторите, Огнеходец. Что значит, вы не можете? Вам кто-то препятствует?
你已经听见了。别让我再重复一遍。
Ты слышал. Не заставляй меня повторять.
……恐怕我们必须请你重复一遍,火行者。
Мы боимся, что вынуждены попросить вас повторить, Огнеходец.
请再重复一遍?你刚才说,奇迹般的存在?
Повторите... вы сказали, что-то „чудесное”?
……恐怕我们必须请你重复一遍,杜博阿警探。
Мы боимся, что вынуждены попросить вас повторить, лейтенант Дюбуа.
啊,你能重复一遍吗?
М-м-м, можно еще раз?
重复一遍碑文好吗?
Можешь повторить надпись?
“操-你妈。”来重复一遍。
"Су-ка". Повторите.
钥匙回来了,我终于能松一口气了!别想多了...我谢过你了,别指望我会再重复一遍!
Ключ на месте, и я доволен! Но ты не думай, что мы теперь вроде как друзья... Один раз я тебя поблагодарил - и на этом все!
我想我必须再重复一遍。手。拿开。
Похоже, придется повторить еще раз. Руки. Прочь!
需要我重复一遍吗?手。拿开。
Сколько раз повторять? Руки. Прочь!
重复一遍你的问题:他这副样子是不是虚空异兽造成的?
Повторить вопрос: это с ним сотворили исчадия?
我说,精灵。如果再让我重复一遍的话,你可要麻烦了...
Ну хватит, ушастина. Если ты меня еще раз повторить заставишь, тебе несдобровать...
把那个灵魂的话告诉塔奎因,并把你尽力之后从传家宝那儿得到的回复也重复一遍。
Пересказать Таркину слова призрака – а заодно и ответ реликвии, – насколько вы смогли запомнить.
点头,然后重复一遍说布拉克斯·雷克斯早就已经被消灭了。
Кивнуть и повторить, что король Бракк давным-давно мертв.
你这个可怜的老东西。感觉到自己上年纪了,是吗?好吧,没关系。如果有必要,我不介意重复一遍自己的话。我甚至可以用傻子都能听懂的语言来讲。
Бедное, древнее существо. Что, старость не радость? Ладно, неважно. Мне не сложно и повторить. Я даже согласен опуститься до уровня, на котором меня поймет и деревенщина.
这该怎么做呢?呃...是的。闭上你的眼睛。跟我重复一遍:“七神,聆听我们的祷告,我们...我们...在祭坛上敬拜你...”
Так еще раз, как оно там? Хм... а, да. Закрывай глаза. Повторяй за мной: "Святые Семеро, услышьте нашу молитву, мы, э-э... ты тут... преклоняем колена у вашего алтаря..."~
问他能不能重复一遍他要你做的事。
Попросить его еще раз рассказать, что вам нужно сделать.
可怜的家伙,感觉到自己上年纪了,是吗?好吧,没关系。如果有必要,我不介意重复一遍自己的话。我甚至可以用傻子都能听懂的语言来讲。
Бедняжка. Что, старость не радость? Ладно, неважно. Мне не сложно и повторить. Я даже согласен опуститься до уровня, на котором меня поймет и деревенщина.
大家快回到基地!重复一遍!所有人员立刻返回基地!一定要发射火箭!
Всем вернуться на базу! Повторяю! Всем отрядам немедленно вернуться на базу! Начинаем запуск ракеты!
重复一遍,大家必须马上撤离。
Повторяю, немедленно покиньте город!
我只是觉得你想要了解这事。重复一遍,这事仅仅牵涉了你跟我。这事应该有个合理的解释。
Я просто хотела, чтобы ты знал. Повторяю, это происходит только с тобой и мной. Этому должно быть разумное объяснение.
пословный:
重复 | 一遍 | ||
1) повторяться; снова и снова; повторный, двойной; многократный
2) повторять, дублировать; дублирование, повтор, повторение
|
раз, разок
|