重发射
_
re-emission
chóng fā shè
re-emissionпримеры:
据介绍,重型运载火箭是指火箭起飞推力在3000吨上下,近地轨道运载能力在100吨左右的火箭,主要用于载人登月任务和发射大型深空探测器。
По имеющимся данным, максимальная взлетная тяга тяжелой ракеты-носителя составляет 3000 тонн, грузоподъемность на околоземной орбите около 100 тонн, главным образом используется для пилотируемых миссий на Луне и запуска крупномасштабных космических аппаратов
огневая точка для станкового пулемёта (бронирования) (装甲)重机枪发射点
ОТ ст. бр
推剂载生比(推进剂重量与发射重量之比)
относительный вес топлива отношение веса топлива к стартовому весу
相对有效载重(有效载重与发射重量之比)
относительный вес полезной нагрузки
相对有效载重(有效载重与发射重量之比)负载比
относительный вес полезной нагрузки
燃料相对重量, 推剂载生比(推进剂重量与发射重量之比)
относительный вес топлива отношение веса топлива к стартовому весу
总冲量与发射重量比(固体燃料火箭发动机的)
отношение суммарного импульса к стартовому весу ракетного двигателя твёрдого топлива - РДТТ
有效载重与发射重量比(指导弹的)
отношение веса полезной нагрузки стартовому весу ракеты
推进剂重量比(推进剂重量与发射重量比)
отношение веса ракетного топлива к стартовому весу ракеты
发动机性能(发动机总冲量与发射重量比)
качество двигателя отношение суммарного импульса к весу снаряжённого двигателя
重新装填阵地(发射装置的)
позиция для перезаряжания пусковых установок
(无)重复发射系统, 重复发射制
система передачи с повторением
{无}重复发射系统
система передачи с повторением
使用这个应急手炮射击飞艇,这种高热能的武器会使飞艇温度骤升并引发重大故障!
Возьми мой самопальный огнестрел и стреляй по дирижаблям. Энергия и экстремальная температура спровоцируют термический удар и критический сбой...
被遗忘者投石车快把我们搞死了,<name>。即使毁掉它们,还有两艘装配重炮的战舰泊在海湾呢。
我有个一石二鸟的作战计划。你,就是计划中的石头。
消灭操纵投石车的机械师,然后使用投石车将自己发射到被遗忘者的战舰上。
只要你的瞄准技术不是太差,应该可以安全地着陆。登上战舰后,进入甲板下的船舱,消灭两艘战舰的船长。<class>,祝你好运。
我有个一石二鸟的作战计划。你,就是计划中的石头。
消灭操纵投石车的机械师,然后使用投石车将自己发射到被遗忘者的战舰上。
只要你的瞄准技术不是太差,应该可以安全地着陆。登上战舰后,进入甲板下的船舱,消灭两艘战舰的船长。<class>,祝你好运。
Надо сказать, эти катапульты Отрекшихся выбили из нас всю отвагу, <имя>. Даже если мы с ними справимся – в порту стоят два корабля с заряженными пушками, нацеленными прямо на нас.
Но у меня есть план, как убить двух зайцев одним выстрелом. Роль выстрела придется исполнить тебе.
Ты убьешь катапультчиков, а потом нацелишь орудия на корабли Отрекшихся и отправишь себя в полет. Не бойся, если ты хорошо прицелишься, то приземлишься прямо на палубу. Как только окажешься на месте, не мешкай, спускайся в трюм и перережь глотки капитанам кораблей. Удачи, <класс>.
Но у меня есть план, как убить двух зайцев одним выстрелом. Роль выстрела придется исполнить тебе.
Ты убьешь катапультчиков, а потом нацелишь орудия на корабли Отрекшихся и отправишь себя в полет. Не бойся, если ты хорошо прицелишься, то приземлишься прямо на палубу. Как только окажешься на месте, не мешкай, спускайся в трюм и перережь глотки капитанам кораблей. Удачи, <класс>.
要应对繁重的空中防御任务,使用空中炸弹发射器准没错。它能持续不断地向空中发射木桶,木桶会在空中爆炸重创敌军!
Воздушные бомбы прекрасно подходят на роль тяжеловеса воздушной обороны: бесконечные мощные заряды наносят огромный урон воздушным противникам!
投石炮朝射程内最近的目标发射又大又重的石块,但这些石块捆得并不牢固,它们撞击目标后会散开,对目标后方的部队造成溅射伤害。
Швырятель бросает в ближайшего противника кучу тяжелых, кое-как скрепленных между собой камней. При столкновении камни рассыпаются и наносят дополнительный урон воинам позади.
凝光千金一掷的普通攻击所发射的宝石如果命中敌人,则可获得一枚星璇。在释放重击时星璇会一同射出,对命中的敌人造成额外的伤害。
Обычной атакой Нин Гуан выпускает во врагов наносящие урон самоцветы, которые при попадании генерируют Звёздный нефрит. Заряженная атака запускает его во врага, нанося дополнительный урон.
1.25秒后,狂鼠发射到空中。在空中,你可以通过移动来控制着陆地点。狂鼠在3.75秒后落地,对附近的敌人造成890~~0.04~~点伤害,并激活临别礼物。狂鼠在5秒后重新出现在风暴大厅,并且移动速度提高150%,直到解除坐骑。
После паузы в 1.25 сек. Крысавчик взлетает в воздух верхом на ракете. Пока ракета находится в воздухе, можно передвигать точку приземления.Крысавчик приземляется через 3.75 сек., нанося 890~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам и активируя «Полный хаос». Спустя 5 сек. Крысавчик появляется в Зале Штормов и получает бонус к скорости передвижения в 150%, пока не покинет транспорт.
荷鲁斯之眼每击中一名英雄,就能使该技能的治疗和伤害提高4%。在发射完所有子弹后,该加成会被重置。
Увеличивает объем исцеления и урон от «Глаза Гора» на 4% за каждого пораженного героя. Бонус обнуляется после произведения всех выстрелов.
开启后,向鼠标指针的位置发射导弹。每枚导弹造成45点伤害,但消耗1点能量。重新激活可停止发射。对建筑造成的伤害降低50%。
При использовании начинает ракетный обстрел по области вокруг указателя мыши. Каждая ракета наносит 45 ед. урона и затрачивает 1 ед. энергии. При повторном использовании прекращает обстрел.Строения получают на 50% меньше урона.
开始延长粒子炮的射程。重新激活即可发射,对目标区域造成225点伤害。
Начинает подготовку лучевой пушки и увеличивает дальность ее действия. При повторном использовании открывает огонь и наносит 225 ед. урона противникам в выбранной области.
多重射击会发射榴弹
При использовании «Залпа» выпускает гранаты.
пословный:
重发 | 发射 | ||
1) ретранслировать (информацию), отправить заново (письмо, сообщение)
2) вспыхивать вторично, давать рецидив; рецидив
|
1) выпустить [стрелу], выстрелить (напр. торпедой); метнуть (ядро); выбросить (напр. жидкость), запускать, запуск, пуск (ракет), огонь! (команда)
2) излучать; излучение, испускание; эмиссия; эмиссионный, излучающий
|