酿酒大师
niàngjiǔ dàshī
хмелевар
Мастер зелий
примеры:
风暴蜜酒是由传说中的维库酿酒大师梅尔芭所创。这是她在风暴峡湾北部海岸的蜜酒庄所在位置。
Штормовой мед варит легендарный хмелевар врайкулов по имени Мельба. Ее медоварня находится вот здесь, на северном побережье Штормхейма.
就好像你经常在酒馆里闲逛,也不会成为一位酿酒大师。
...Так же как ваше времяпровождение в магазине выпивки не делает вас винокуром.
挑战大师:风暴烈酒酿造厂
Мастер испытаний: хмелеварня Буйных Портеров
黑铁酿酒师
Пивовар из клана Черного Железа
血槌酿酒师
Пивовар из клана Кровавого Молота
黑铁酿酒师饮酒
Пивовар из клана Черного Железа пьет
黑铁酿酒师睡觉
Пивовар из клана Черного Железа спит
黑铁酿酒师吹嘘
Пивовар из клана Черного Железа важничает
丢掉酒桶(酿酒师)
Бросить бочку (виноторговец)
酿酒师的泛黄日志。
Пожелтевший дневник дистиллятора.
酿酒师的论文第一卷
Трактат медовара, том 1
酿酒师的酵母辣吐司
Тост с винными дрожжами и острой пастой
酿酒师的委托:杜查顿山脊
Заказ виноделов: Котий Хребет
酿酒师的委托:唐泰恩山侧
Заказ виноделов: холмы Дун Тынне
酿酒师的委托:楚卓特洞穴
Заказ виноделов: пещера шепота
酿酒师的委托:清除陈年污垢
Заказ виноделов: Серый Грот
酿酒师的委托:里夫卡姆仓库
Заказ виноделов: склад на Тихом берегу
看看酿酒师认不认可我们的作品吧。
Давай послушаем, что про наш винтаж скажет главный винодел.
希望她去苏拉玛找酿酒师一切顺利。
Я хочу убедиться, что она добралась до винодела в Сурамаре.
在此可帮助酿酒师清空洞窟里的怪物。
Здесь вы можете помочь виноделу очистить пещеру от чудовищ.
对蜜之酿大酒桶下毒
Отравить чан с медом Хоннинга
酿酒师伊苏克斯负责监督部落所有魔力酒的生产。
Винодел Ильте следит за производством чародейского вина для Орды.
酿酒师伊苏克斯的配方没有什么太多需要改动的地方。
У винодела Ильте хорошая рецептура, менять почти ничего не надо.
风暴蜜酒配方现在在蔑潮部族的首席酿酒师莫尔金的手里。
Рецептом штормового меда сейчас владеет Морирн, главный хмелевар волнскорнского клана.
他不是酿酒师,但是他非常喜欢喝酒,而且我相信他一定喜欢这种酒的。
Может, он и не такой пивовар, как остальные Ячменовары, но свое пиво он любит, и я знаю, что это тоже ему понравится.
你去酒庄问问到底是什么情况好吗?我还有几个问题要问酿酒师。
Может, прогуляешься по винограднику и посмотришь, что да как? А я пока задам виноделу пару вопросов.
噢,不不…酿酒师是我父亲,他的技术精湛。我只是帮他打下手而已。
О, нет... Отец мой винодел, и таких, как он, еще поискать. Я только помогаю.
酿酒师重金酬谢了猎魔人,杰洛特也再次踏上他的旅程。
Винодел отблагодарил ведьмака звонкой монетой, и наш герой двинулся дальше.
找到潜藏在这里的祖维比酿酒师泽卡尔,并抹除这种邪恶的知识。
Найди прячущегося поблизости варщика зувемби и позаботься о том, чтобы он унес свое знание в могилу.
在高贡山的坡地漫游时,杰洛特碰到一位需要猎魔人协助的酿酒师。
Бродя по склонам горы Горгоны, Геральт встретил винодела, который попросил о помощи.
我看看,镇议员布雷贺特·韩特斯、酿酒师约瑟夫·施维克,还有亨克尔侯爵。
Поглядим... Бертольд Хайнц, городской советник... Йозеф Швейк, генерал... и маркграф Хенкель...
我拜访过裂谷城的酿酒师一次,那时我还是个毛头小子。真羡慕他们的技术。
Однажды, еще мальчишкой, я побывал на Рифтенской медоварне. Ох, если бы я так умел.
嗯…酿酒师的纪录。发酵平安无事地完成了。栓子装在沉淀线之上…有了,装桶。
Угу... Дневник винификации... Ферментация завершена без проблем. Выпадение осадка... Есть! Розлив в бочки.
呃,我叫雨果·莫拿。你可能听过我父亲,维克特·莫拿。他是个著名的科涅克酿酒师。
Эх. Меня зовут Гюго Моннар. Мой отец, Виктор Моннар, был знаменитым производителем коньяка.
矮人女王和虚空异兽都不复存在后,矮人们组织了矮人王国历史上最宏大的宴会。当地的酿酒师继任成为了新的国王。六天后,他死于羊肉叉子的刺杀。
Оставшись без королевы, но и без исчадий, гномы закатили величайшую попойку в истории гномьего рода. Новым королем стал местный пивовар. Через шесть дней его закололи насмерть вилкой для ягнятины.
酿酒师十分满意,付给猎魔人的报酬也很慷慨。杰洛特同样很满意地踏上了旅程。
Счастливый винодел щедро оплатил старания ведьмака, и тот снова отправился в путь.
酿酒师十分高兴,我们勤奋的猎魔人在口袋中多了几个克朗后,重新上路。
Довольный винодел щедро отблагодарил ведьмака, и тот отправился в путь, позвякивая потяжелевшим кошелем.
我要让高老伯看看,什么是真正的酿酒师。我要使用前所未有的原料,酿出他未曾品尝过的美酒。
Я покажу этому дядюшке Гао, на что способен настоящий пивовар. Я найду такие ингредиенты, которые еще никто не брал, и сварю из них такое пиво, лучше которого Гао еще не пробовал.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор, я работаю на винокурне ещё со времен хозяина Крепуса.
经过拉维罗堡时,杰洛特遇见一位急需帮助的酿酒师,只有专业的怪物杀手才帮提供帮助…
Неподалеку от Кастель Равелло Геральт встретил винодела, отчаянно нуждающегося в помощи. И помочь ему мог только профессиональный убийца чудовищ...
既然酿酒厂已经被猢狲和……谁知道还有什么鬼东西……占据了,那些酿酒师肯定也遇到麻烦了。
После того, как в хмелеварню заявились хозены и прочие твари, у хмелеваров возникли серьезные неприятности.
我是康纳,晨曦酒庄里的一名酿酒师,从克利普斯·莱艮芬德老爷还在执掌酒庄生意时,我就在这里酿酒了。
Меня зовут Коннор. Я работаю на винокурне ещё со времён мастера Крепуса Рагнвиндра.
我原本要把夜玫瑰配方进献给艾萨拉女王陛下,但是卑鄙的酿酒师把它抢走了,还把我关了起来。
Я изобрел рецепт великолепного вина "Ночная роза", достойного самой королевы Азшары. Но я даже не успел начать работу – эти злодеи-виноделы отобрали мой рецепт, а меня посадили под замок.
我可不是酿酒师——光看这堆得像山一样的原料,我就开始头晕了。酿完后把酒放在我面前就好了,谢谢你。
Я не хмелевар... только от взгляда на все эти ингредиенты голова кружится. Просто пусть ставят пиво передо мной, когда оно готово, и на том спасибо.
你可能也发现了,酿酒师伊苏克斯对他的酿酒过程十分挑剔,但是他的古老配方里只考虑到了夜之子。
Как ты уже, наверное, <заметил/заметила>, винодел Ильте ревностно следит за процессом изготовления вина. Но его древний рецепт создавался с учетом вкусов только одной расы – ночнорожденных.
你有所不知,我在这里的任务其实是保证酿酒师在酿造绝世好酒的过程中不被人劈成两半,这可不是件容易活。
Нет, я слежу за тем, чтобы хмелеваров не порубили, пока они пытаются сделать идеальное пиво. Это нелегко.
嘿,帮我个忙怎么样?你马上向南穿越活木林,沿路下坡,进入东边的血槌哨站里,替我抢点酒来如何?我听说那里到处都是装得满满的大酒桶,由他们的酿酒师负责保管。
Не окажешь ли услугу? Ступай на юг через Живую рощу, а затем вниз по восточному склону к заставе Кровавого Молота, и добудь мне немного тамошнего пойла. Сделаешь? Я слышал, у них огромные бочки пива просто валяются по лагерю, а их пивовары разносят их другим ограм.
杰洛特从唐泰恩山顶下山时,遇见一位负伤的酿酒师恳求他的帮助。这位酿酒师用作储藏酒桶的地下室,被怪物霸占!
Спускаясь из замка Дун Тынне Геральт наткнулся на раненого винодела, который молил о помощи: в пещере, которую бедняга приметил для склада, завелись какие-то чудовища!
在酒国漫游期间,杰洛特对于遇见一位酿酒师毫不意外。得知这位酿酒师需要猎魔人的帮助时,他也不觉得惊讶…
Путешествуя по стране вина, Геральт наткнулся на винодела, которому была необходима ведьмачья помощь…
这位酿酒师买下了一处地产,但那里有一群不速之客:食尸鬼。猎魔人很快就除掉了这些肮脏发臭的怪物。
Оказалось, что винодел приобрел недвижимость, в которой обитали нехорошие квартиранты - гули. Ведьмак быстро перебил вонючих чудищ.
我的铁炉堡麦酒储量正在变低。幸运的是,啤酒厂就在附近,他们应该已经为我们酿好了一桶德鲁甘的铁炉堡麦酒。德鲁甘可是个天才酿酒师。
Мои запасы стальгорнского светлого эля подходят к концу. К счастью, пивоварня отсюда недалеко и у них всегда найдется несколько бочонков эля для нас.
酿酒师十分满意,马上着手把洞穴改装成葡萄酒仓库,不过当然先给帮助他的专业人士支付了适当的报酬!
Счастливый винодел тут же принялся обустраивать пещеру под винный склад, но прежде сполна заплатил ведьмаку за труды.
пословный:
酿酒 | 大师 | ||
1) изготовлять (гнать) вино (алкогольный напиток)
2) готовое (перебродившее) вино
3) виноделие, винокурение
|
1) мастер, гуру, корифей, большой профессионал
2) Вы, наставник, учитель (вежливое обращение к буддийскому монаху)
|
похожие:
酿酒师
蜜酒大师
酿酒师展
酿造大师
烈酒大师
刀塔酿酒师
酿酒师裹腕
酿酒师阿南
酿酒师葛史
酿酒师阿麦
酿酒师德罗恩
酿酒师工具箱
夜之子酿酒师
酿酒师莎莱拉
酿酒师萨库尔
酒桶大师乔乔
酿酒师的助手
酒花大师老张
悲惨的酿酒师
酿酒师巴布尔
酿酒师的委托
酿酒师吉尔伯特
酿酒师莉娅丝汀
酿酒师的委托>
酿酒师塞斯娜拉
安伯米尔酿酒师
召唤酿酒师阿麦
风暴烈酒酿酒师
酿酒师伊苏克斯
酿酒厂大门爆破
调酒大师米拉贡
调酒大师的外套
调酒大师的手套
啤酒酿造用大麦
首席酿酒师贾斯廷
大酿酒师杜克布劳
《酿酒师的附录》
英灵殿:酿酒大师
祖维比酿酒师泽卡尔
召唤风暴烈酒酿酒师
俄罗斯酿酒师和葡萄种植者联盟