酒瓶子
jiǔpíngzi
бутылка вина, бутылка спиртного
примеры:
火酒瓶子
бутылка с зажигательной смесью
现在我们这里的人不是抱着酒瓶子就是抱着姑娘!我需要一个探子来帮我做事。
Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
我最近真是感觉有点没劲,<name>。这些酒瓶子都快空了,运酒的船也很久没来了,这都怪那些该死的兽人。
У меня возникло небольшое затруднение, <имя>. Еще немного, и все бутылки опустеют, а поставок алкоголя давно не было. Проклятые орки.
有时候我真替贾古感到难过,他是附近唯一的锦鱼人,而且我看他也没有多少朋友。当然,除了他的酒瓶子。
Иногда мне жаль Йогу. Здесь он единственный цзинь-юй, и, не думаю, что ему удалось с кем-нибудь подружиться. Кроме бутылки, конечно.
警督看着盯着烈酒瓶子的你。然后怀疑地看了看罗斯马雷。
Лейтенант смотрит, как ты смотришь на бутылку спирта. А потом, с подозрением, — на Розмари.
“问问他……”更多笑声传了过来。“让他检查一下自己的手——没拿酒瓶子那只——我打赌警徽就在那里!”
Скажи ему... — из динамика доносится хохот. — Скажи, чтоб глянул себе в руку — ту, что без бутылки, — удостоверение, наверное, там!
“我是个警察。我需要跟你讨论一下警察的事情。我不知道你说的‘喝酒’是什么意思。”(把酒瓶子藏在背后。)
«Я полицейский. Я хочу задать тебе несколько вопросов, которые связаны с моей работой. Я ничего не знаю о „пристрастии к алкоголю“». (Спрятать бутылку за спину.)
他根本没有‘安排’——他的酒瓶子就没放下来过。
Ни над чем он не работает. Он никогда не бросит пить.
是的,是的,海岸上有一条死胡同。那里的所有人都淹死了——不是在海里,就是在酒瓶子里。一个很阴郁的地方,没有那种团结的态度。
Да-да, тупичок на побережье. Тот, где все мужчины опустились на дно — моря или бутылки. Мрачное место, там нет ничего профсоюзного.
极乐海岸、东之东…酒瓶子都破了,酒也洒了一地…
Côte de Blessure, Эст-Эст, все к черту...
пословный:
酒瓶 | 瓶子 | ||