都在一个人手里
_
в одних руках быть; в одних руках находиться
примеры:
(都卖给)一个人(手里)
В одни руки продать; В одни руки отпустить
你不是一个人。我们都在这里。
Вы не одна. Мы все здесь.
阿卡里的大部分血液都落入了另一个人手中,他才是真正的威胁。
Большую часть крови Акали принял другой, и именно он представляет угрозу.
就像那个说他除了昆虫和民间舞蹈啥都想试试的人一样,我们大多数人心里都有个人界线,知道该在哪儿收手。
Most of us would draw the line somewhere, like the man who said he'd try anything once except insect and folk dancing.
我感到这里的每一个女人都在嘲笑我。
I felt that every woman here sneers at me.
学院就是我的全部,我连想都不敢想,学院可能会毁在一个不够格的首领手里。
Для меня Институт это все. И от самой мысли, что он может развалиться в руках некомпетентного лидера, мне становится тошно.
「这里每个人都是百炼成钢的战士。我们会以自己掌握的唯一手段作出回应。」
«Все здесь — опытные воители. Мы ответим единственным известным нам способом».
我们的所有物资都在要塞里,所以只能物尽其用了。现在所有没穿在士兵身上的衣物都已经被撕成绷带。我们的人手不足,无法照顾到每一个人。
Наши лучшие припасы остались за теми стенами, поэтому приходится обходиться подручными средствами. Все, кроме одежды солдат, мы разрезали и пустили на бинты. Но у нас не хватает людей, чтобы заботиться о раненых.
大好的风花节,人人都在庆祝,你却一个人待在这里。
Праздник ветряных цветов в самом разгаре, все празднуют, а ты здесь совсем один.
木梁上停着一个健美的身影,整个人都融入在阴影里。
Жилистая фигура по-прежнему сидит на балках, скрываясь в тени.
每个兽人都学习挖矿的劳力工作。都在洞里一待好几年。
Всякий орк изучает нелегкий шахтерский труд. И долгие годы проводит в пещерах.
我人都在这里了,算我一个也好…说不定能派上用场呢。
Ну раз уж я здесь... Может, и я чем-нибудь пригожусь.
这封信从一个人转手到另一个人直到每个人都看过。
The letter passed from one to another until everyone had read it.
屋子里一个人都没有。
There was not a single person in the house.
这里一个人类都没有?
Тут вообще нет людей?
“在某种程度上,每个人都一样。你不必因此而挨枪子吧。”她轻蔑地挥挥手。
«Так можно сказать обо всех. Необязательно для этого ловить пулю». Она небрежно отмахивается.
[直义] 一个人吃饭也不香.
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
одному и у каши неспоро
海灯节期间,客栈里的人差不多都回去过节了,没多少能干活的人手,我们都忙得不可开交,多一个人来帮忙都是好事。
На Праздник морских фонарей почти все наши работники ушли праздновать в город. У нас сейчас завал, и мы будем рады любой помощи.
他们死了,死在一个外来客手里。
Они погибли. От руки какого-то чужака.
周末学校里一个人影都没有。
На выходных в школе ни души.
谢谢你这么说,但是你又没有困在一个身体里,满脑子都是另一个人的记忆。
Очень мило с твоей стороны, но ведь у тебя и у таких, как ты, в голове не зашита вся жизнь другого человека.
其实我在学院里面一个人都不认识。我想别人看我是丹莫所以相信我肯定认识。
На самом деле я никого в Коллегии не знаю. Видимо, все думают, что раз я данмер - значит, со связями среди магов.
枪在一个老妇人手里,我可以告诉你,哈里,街上有人传说她性格很怪,所以要小心。
Он у одной старушки. И скажу вам, Гарри, ходят слухи, что человек она не простой. Так что будьте осторожны.
我现在出来买东西,家里的事都是我老公一个人在忙,我得赶紧回去帮帮他才行。
Я только за покупками вышла, и мне скорее нужно вернуться, потому что оставлять мужа наедине со всеми домашними заботами не годится.
他仍然梦想着一个人类与非人种族共享的乐土,所有人在那里都能和平共处。
Он все еще мечтает об общем государстве людей и нелюдей, где все жили бы в мире и согласии.
原本就已经没什么人愿意为了联邦里的合成人站出来……现在一个都不剩了。
В Содружестве было немного людей, готовых постоять за синтов... А теперь их и вовсе не осталось.
不只有我一个。现在很多人都在想同样的事情。在帕里瑟姆有个集会,那里每个人的节奏都是一样的。
Ну я не один такой. Многие сейчас думают так же. В Пализее проходят собрания. Ритм один для всех.
「这城市的每个人都在选边站,我选里边。」
«В этом городе каждый выбирает, на какую сторону встать. А я предпочитаю оставаться дома».
пословный:
都 | 在 | 一个人 | 人手 |
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) руки
2) рабочие руки; рабочая сила
3) каждому в руки
|
手里 | |||
1) в руках; при себе
2) в материальном отношении
|