部族
bùzú
народность; национальность; племя
bùzú
народность1) 原始社会解体,民族形成以前具有共同语言、共同文化素质、共同地域等因素的人们共同体。它代替了按血缘关系结成的氏族和部落。
2) 中国有些旧史书上对部落和氏族的统称。
bùzú
[tribe] 居住的部落氏族
bù zú
部落、氏族。
新五代史.卷四十九.杂传.冯晖传:「部族怀惠,止息侵夺。」
五代史平话.唐史.卷上:「其先世出于西突厥,以朱邪为姓,朱邪盖部族之号也。」
bù zú
tribe
tribal
bùzú
tribe; clan氏族部落;与其他族类有别的某些人的共同体。
частотность: #25078
в русских словах:
вандал
故意破坏美景的人, 〔阳〕 ⑴(只用复)汪达尔人(古代日耳曼的一个部族). ⑵破坏文物者, 野蛮人.
клан
〔阳〕 ⑴(古代苏格兰人和爱尔兰人的)氏族, 部族. ⑵宗派, 小集团. мафиозный ~ 黑手党, 黑社会集团.
мегрел
或 мингрел〔阳〕米格列尔人(居住在格鲁吉亚西部的部族); ‖ мегрелка 或 мингрелка, 〈复二〉 -лок〔阴〕.
одно. . .
(复合词前一部分)表示1)“一”、“单”之意, 如: одноглазый 独眼的. одноэтажный 一层的. 2)“相同”之意, 如: однокорытник 同槽喂大的狗. одноплеменный 同一部族的.
скальп
〔阳〕(某些野蛮部族从敌人头上割下来作为战利品的)带发头皮.
скальпировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕оскальпировать, -рованный〔完〕кого-что(某些野蛮部族作为战利品而)从…头上将头皮连发剥下; ‖ скальпирование〔中〕.
соплеменник
〔阳〕кого-чего 或 чей 同部族的人; 〈旧或雅〉同民族的人; ‖ соплеменница〔阴〕.
соплеменный
〔形〕〈雅〉同部族 (或民族)的.
чудь
〔阴, 集〕楚德人(古罗斯时对西部芬兰部族的通称).
синонимы:
примеры:
北方的部族
северные народности
游牧部族
кочевые племена
关于在独立国家内保护和融合土著和其他部族、半部族居民的公约
Конвенция о защите и интеграции коренного и другого населения, ведущего племенной и полуплеменной образ жизни, в независимых странах
无争议的部族
"неоспариваемое" племя
(或 Хушхальхан) 哈塔克·胡什哈尔汉(1613-1689/91, 阿富汗诗人, 领导部族举行起义, 反对莫卧儿帝国)
Хушхальхан Хаттак
纳巴特伊王国(公元前3世纪末-公元106年阿拉伯部族纳巴特伊人在今约旦国土上建立的王国)
Набатейское Царство
蛮锤部族战袍
Гербовая накидка клана Громового Молота
漂亮的部族战争之羽
Вычищенный перьевой венок племенной распри
给蛮锤部族的警告
Последнее послание клану Громового Молота
被感染的掠龙部族成员
Зачумленный врайкул из клана Укротителей драконов
邪枝部族演讲者
Проповедник из племени Порочной Ветви
血顶部族演讲者
Проповедник из племени Кровавого Скальпа
沙怒部族演讲者
Проповедник из племени Песчаной Бури
暗血部族成员
Дикарь из племени Темной Крови
碎颅部族演讲者
Проповедник из племени Дробителей Черепов
暗矛部族成员
Тролль из племени Черного Копья
放置给蛮锤部族的警告
Установка послания клану Громового Молота
通向天角部族
Полет к племени Небесного Рога
暗矛部族的沃金
Волджин из племени Черного Копья
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
还有,伟大的英雄,如果你需要止松部族的任何帮助,只须开口告诉我们。
И помни, <Избранный/Избранная>: стоит только попросить, и племя Тихвой придет тебе на помощь.
有一大群熊怪刚刚经过费伍德森林的木喉要塞,它们被称为死木部族,恶魔的气息让它们堕落了。你为什么不去周围看看,找到冬泉谷熊怪和死木熊怪之间的关系?
Сразу за Крепостью Древобрюхов, в Оскверненном лесу, живет большая группа фурболгов. Они зовутся племенем Мертвого Леса, и давно попали под власть скверны. Да, фурболги этого племени совершенно безумны. Может, сходишь и поищешь свидетельства того, что между племенами Зимней Спячки и Мертвого Леса есть какое-то сообщение?
兰恩·血牙是灰谷所有熊怪的王,他的血牙部族是最为强大的一支熊怪部族,在东边的营地里与世隔绝。
Рэн Кровавый Клык – король всех фурболгов Ясеневого леса. Его племя обладает огромной силой и обитает в лагере на востоке.
你必须杀了我的敌人。<猪哼声>你必须帮助碎牙,帮助钢鬃野猪人。我们的部族都非常依赖自己的精神领袖——他们可以召唤大地的力量,<猪哼声>使他们让野猪人的部族变得强大……<猪哼声>
Отомсти моим врагам. ∗фыркает∗ Помоги Кривозубу и Иглогривым, ослабив племя Дыбогривов. Оба племени духовно связаны с землей и ее мощью. ∗фыркает∗ Она дарует нам силу, необходимую для всего... и прежде всего – для войны.
雷矛部族并不是我们在这个地区唯一的威胁,士兵。我们在这座山谷中面对的是两股敌人的攻击——野蛮而原始的冰斧巨魔也在和我们进行争斗。
Вторжение Грозовой Вершины – это не единственная угроза в этих землях, солдат. Война в долине ведется на два фронта. Тролли-канибалы из племени Ледяной Секиры тоже представляют собой силу, с которой надо считаться.
赞达拉的忏悔者都穿着独特的护肩,这可以将他们标示为部族的保护者。这些护肩是用强大的魔精制作的,它会帮助那些为我们部族而战的勇士。作为一个牧师,你也需要这样一副护肩的庇护。
Исповедники Зандалара носят особые оплечья, по которым каждый из нас узнает пастырей племени. Эти оплечья усилены могучими заклятиями, которые помогают почувствовать угрозу, исходящую от врагов племени. Тебе, как <жрецу/жрице>, они очень бы пригодились.
卡瓦萨尔是一位声名远播的赞达拉狂妄者。相传他首次对敌作战时穿着一件织入了“疯狂之纹”的特殊衬肩。他以极快的速度挥舞着两把匕首,全身都处于衬肩和匕首的双重保护之下,滴水不漏。今天,狂妄者把衬肩看作自己在整个部族中的地位的标志。
Одним из легендарных безумцев Зандалара был Карвахал Безумный. Легенды гласят, что в боях с врагами племени он применял заклинание "волна безумия", наложенное на его оплечья. Врагов поражал ужас, и они видели только мелькание его двойных кинжалов. До сих пор оплечья безумцев – предмет их особой гордости.
木喉部族倾向于防守,<name>。虽然我们允许那些值得信赖的朋友安全地通过,但我们还是尽可能地避开其他熊怪部族。
Клан Древобрюхов готов постоять за себя, <имя>. В то время как мы позволяем свободно ходить среди нас тем, кому мы доверяем, мы стараемся по возможности избегать общения с другими племенами фурболгов.
最近我注意到冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
Племя Зимней Спячки в последнее время становится все более враждебным к нам. Они, похоже, впали в состояние ярости, всецело поглощенные собственным страхом и ненавистью ко всему, чего они не понимают.
蛮锤矮人一直以来都是狮鹫的伙伴,保姆和训练师。狮鹫的天敌非常多,特别是森林巨魔的部族中有许多猎头者。
Дворфы из клана Громового Молота – верные товарищи и отличные дрессировщики для грифонов, у которых полно врагов, в особенности среди лесных троллей.
你已经收集了足够多的血顶氏族的战利品,现在我要交给你一项新的任务。劈颅部族居住在东南方,以前我们一直和他们互无往来。虽然暗矛部落已经不住在荆棘谷了,但现在我们却卷入了与他们的冲突之中。
Раз ты <принес/принесла> трофеи от Кровавого Скальпа, у меня есть для тебя другое задание. На юго-востоке живет племя Дробителей Черепов, и мы воевали с ними много лет. Хотя племя Черного Копья давно не живет в Тернистой долине, мы не забыли раздоров с Дробителями Черепов.
所以,我要你去猎杀他们,把他们的裂骨项链带回来给我。如果你在我们这场战争中帮助了我们暗矛部族,就一定会赢得我们的友谊。
Так что начни на них охоту. Собери побольше ожерельев Расколотых костей и принеси их мне. Помоги нам, и заслужишь признательность племени Черного Копья.
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
我们的孩子需要衣服,部族里的帐篷也需要维修了。
Нашим детям нужна одежда, да и шатры пора подлатать.
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝吧——如果你成功的话,你就将受到部族的尊敬,并获得幻术师所使用的衬肩!
Принеси из ЗулГуруба Знаки Силы, и ты заслужишь уважение племени, а также оплечье мастера иллюзий.
科卡尔并不是凄凉之地唯一的半人马部族。许多半人马部族都游弋在这片干燥的平原上,他们相互残杀,纷争不断。他们的窝里斗对我们来说不是件坏事,因为半人马强壮而且残忍,如果这些半人马联合起来对付我们的话,那将是极其可怕的力量。
Племя Колкар – не единственные кентавры в Пустошах. На этих пустынных равнинах поселилось множество племен, ведущих друг с другом бесконечную войну. Наше счастье, что они дерутся между собой: кентавры сильны и яростны в битве, и, если бы они объединились, нам тяжело было бы выстоять против них.
到东边的劈颅部族的老窝去,要是你够强的话……就干掉他们的酋长,野蛮的安纳希克。嘿嘿,把他的盔甲碎片拿来给我看,不过我很怀疑你的能力!
Отправляйся в сердце владений Дробителей Черепов на востоке. Убей самых лютых воинов, и если выживешь... брось вызов их вождю, Анатеку Жестокому. Ха! Принеси мне его разбитую броню, если сможешь!
生活在东边的刺刃峡谷中的斗猪已经侵占了我们部族的狩猎场。正在与我们交战的刺背野猪人把这些野猪训练成了凶暴而富有攻击性的生物。
Боевые вепри из Ежевичной лощины, что к востоку отсюда, вторгаются в охотничьи угодья нашего племени. Их натаскивают свинобразы из племени Дыбогривов, наши заклятые враги.
我们赞达拉部族将权力授予那些能和神灵直接沟通的成员。我们的祭司不仅仅是治疗者,也是忏悔者。邪恶不但来自外部的威胁——比如哈卡,也来自部族内部。我们的忏悔者在此担起了法官的职责,避免我们被那股吞噬了古拉巴什帝国的邪恶力量所毁灭。
В Зандаларе принято одаривать силой тех, кто общается с богами и власть имущими. Наши жрецы не просто целители – они исповедники нашего племени. Зло приходит как снаружи – из ЗулГуруба, так и изнутри. Наши исповедники – наши судьи, которые оберегают нас от того зла, что поглотило Гурубаши.
如果你觉得自己能行,就到奥伯丁南边的那个熊怪营地吧,那里的熊怪对我们构成了极大的威胁。在那一带活动的都是黑木部族的熊怪,去杀掉8个黑木探路者和5个黑木风语者,然后回来向我报告。
Если вы считаете, что готовы к сражению, то наибольшую угрозу нашему народу представляют сейчас фурболги в лагере к югу от Аубердина. Вы найдете там фурболгов Чернолесья. Убейте 8 землепроходцев и 5 заклинателей ветра, а потом возвращайтесь сюда, ко мне.
如果你要和我们作朋友,那么首先向我们证明你的价值!那些遍布辛特兰的巨魔有时会带着他们部族的项链。给我带五条项链过来作为友好的证明吧!
Если вы хотите, чтобы вас тут уважали, – докажите, что вы достойны! В холмах Внутренних земель поселились мерзкие тролли, которые иногда носят племенные ожерелья. Принесите мне пять таких ожерелий, и тогда я, возможно, поверю, что с вами можно иметь дело.
杀死刺臂村的刺臂熊怪,找出他们身上的钥匙,并用这些钥匙救出止松俘虏。释放所有俘虏之后,回到止松部族的阿鲁古那里去!
Убейте фурболгов из деревни Косолапов и отберите у них ключи. Отоприте клетки с пленниками из племени Тихвой. Освободив всех, возвращайтесь к Аругу из племени Тихвой.
这两种东西都具有强大的元素力量,把它们结合起来,用部族之火点燃之后,你可以看到一个幻象。追随它,它就会引领你进入这个神圣使命的下一个阶段。
В этих реагентах содержится магия, и если сварить их и выпить отвар перед костром племени, тебе явится видение. Следуй за ним, и оно приведет тебя к следующему этапу священного обряда.
瘤背部族的熊怪正在西边山岭中的班尼希尔兽穴肆虐。
Захватчиков Кривой Сосны видели в обители Бенэтиль на западе, они крушили там все подряд.
把它们的羽毛带给我,为你的部族赢得荣誉。
Принеси мне их перья, и прославь свой клан этой победой.
如果你想要解除雷矛部族的地雷阵,你要做的就是干掉对方的爆破专家。那个矮人懦夫无疑藏在征战平原的第一座哨塔中。把他干掉,联盟就没法再埋设地雷了。
Если ты хочешь обезвредить все минные поля Грозовой Вершины, сначала надо убить их эксперта по взрывчатым веществам. Этот трусливый дворф скорее всего прячется в первой башне Поля брани. Убей его, и минные поля будут обезврежены раз и навсегда.
我们必须赶在暗炉部族之前找到意志石板。
Мы должны заполучить табличку воли прежде, чем до нее доберется клан Тенегорн.
真是难为情啊。你还记得我的儿子考尔奇吗?对,就是你不久前从火刃废墟救出来的那个孩子。哎,他的好奇心比较过剩,这次他说他要帮姆摩尔大叔调查石拳部族,结果直奔北边的食人魔老巢哈兰盆地去了。
Мне даже как-то неловко... Помнишь моего сына Корки? Недавно ты <спас/спасла> его из руин клана Пылающего Клинка. Так вот, его неуемное любопытство вновь вонзило ему шило в то самое место. Он заявил мне, что собирается провести небольшое расследование для "дядюшки" Момора и убежал на курганы огров в котловину Халаани, к северу отсюда.
部落对你战胜科卡尔部族的功绩感到非常高兴,但是科卡尔部族却为此发了狂。有报告称科卡尔部族的一支从凄凉之地来到了贫瘠之地,准备进行报复。到目前为止,我得到的最新消息是:他们已经在从西面往这里进发了!
Орда благодарит тебя за неустанную борьбу с кланом Колкар, но сами кентавры в ярости. Я получил сообщение, что отряд клана Колкар оставил свой дом в Пустошах и прибыл в Степи, движимый местью. Более того, они прямо сейчас подбираются к нам с запада!
虽然科尔拉克确实被干掉了,但是还有一个问题:他是不是会一直保持死了的状态?巨魔一向以来都以擅长妖术魔法而声名狼藉,如果他们复活一个死去的领袖,并让他重新执掌部族,那我绝对不会感到惊奇。
Коррак мертв, но надолго ли? О магии троллей ходит грозная слава. Я не удивлюсь, если их мертвый вождь снова восстанет, чтобы править своим племенем.
木喉部族是唯一没有被堕落力量污染的熊怪部族。然而,许多其他的种族盲目地屠杀熊怪,却并没有搞清他们是敌是友。因此,木喉熊怪很少相信别人。
Древобрюхи – единственное фурболгское племя, не затронутое порчей. Однако нынче многие расы без разбору убивают всех фурболгов подряд. И потому фурболгов из племени Древобрюха осталось так мало.
你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。
Хочешь заслужить наше доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя союзником. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.
雷矛部族的矮人和他们的盟友正在入侵奥特兰克山谷,我们必须和他们决一死战!要想赢得这场战斗的胜利,我们就必须干掉他们的统帅,范达尔·雷矛!
Дворфы Грозовой Вершины вместе со своими союзниками вторглись в Альтеракскую долину, и мы должны выкинуть их отсюда! Если мы хотим выиграть битву за Альтерак наверняка, то нам нужно уничтожить их генерала, Вандара Грозовую Вершину!
去和凄凉之地幽灵岗哨的费古尔·双刃谈谈,他也是被派去收集有关半人马的情报的,他会知道该如何对付凄凉之地的科卡尔部族的。
Поговори с Фелгуром Бью-Двоих: ты его найдешь на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Его отправили туда для сбора информации о кентаврах. Думаю, он лучше всех знает, как справиться с кланом Колкар.
玛格拉姆部族的半人马和我们一样,他们贮藏多余的肉食,这样他们就能进行更持久的战斗。如果你能去袭击他们在东部的村庄,并且偷走他们贮藏的肉,他们的力量就会衰竭。
Племя Маграм поступает так же. Они запасают мясо, чтобы воевать дольше. Если нападешь на их деревню на востоке и заберешь их припасы, Маграм станут слабыми.
给,拿着这箱幽灵磁铁。如果你把它放在山谷中的两具大骷髅之间,那么鬼魂就会实体化,并聚集到它旁边。干掉那些鬼魂并收集他们的幽灵电浆——那就是我们要卖给玛格拉姆部族的东西。
Вот, возьми эти призрачные магниты. Если поставишь такой магнит между двумя скелетами, которых мы зовем Мертвыми Гигантами, то призраки потянутся к нему. Отойди подальше, уничтожь призраков и собери их эктоплазму: позже мы продадим ее Маграмам.
半人马的社会是由多个部族组成的,每一个部族都有各自的领袖和纲领。所有的半人马部族只有一点是相同的:残忍。
Раса кентавров состоит из множества кланов. У каждого из них – свой вождь и свои законы, но есть одна черта, которая объединяет их всех: жестокость.
要想打败半人马,我们就必须让他们自相残杀。首先我们要笼络一支半人马部族,利用它们打败所有的半人马。
Чтобы победить кентавров, мы должны обратить против них их же собственную ненависть. Мы заключим союз с одним из племен, и так найдем способ одолеть всех остальных.
你好,<class>。千万要小心四周。这里到处都是黑铁矮人,似乎都是属于暗炉部族的。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>! Повсюду шныряют дворфы Черного Железа – видимо, из клана Тенегорн.
冬泉熊怪并不是一个好战的部族,它们的巨大变化让我认为它们一定是在执行领袖的命令。我们无法挽回它们已经造成的损失,但是我想,如果它们的领袖被除掉的话,事态至少不会进一步恶化。
Фурболги племени Зимней Спячки демонстрируют ненормальный уровень агрессии, и эта перемена в их поведении заставляет меня думать, что они, должно быть, выполняют приказ своего вождя. Скорее всего, мы не можем исправить тот вред, что уже нанесен, но я думаю, если их вождь будет убит, хуже они уж точно не станут.
复仇便是力量。赞达拉辩护者拥有这样的力量。我们的部族有很多敌人,辩护者要让他们付出代价。对抗我们的愚蠢之人必将受到惩罚,辩护者就是施加惩罚的执行人。敌人害怕复仇,他们永远都会害怕你。
Месть – это сила. Именно она движет блюстителями Зандалара. У племени много врагов, и блюстители несут им воздаяние. Ни одно преступление против нас не останется безнаказанным! Враги должны бояться нашей мести! Так было раньше и так будет всегда.
充当起辩护者的角色吧。去祖尔格拉布寻找权力珍宝。杀死哈卡的爪牙,以部族的名义复仇。你会得到奖励的。
Стань одним из наших блюстителей! Найди Знаки Силы в ЗулГурубе. Соверши возмездие от имени нашего племени и уничтожь прислужников Хаккара. Ты будешь <награжден/награждена>.
你好,年轻的<race>。我从你的眼中看到了你重回原野捕猎的渴望。希望你能为你的部族带来荣耀!
Привет тебе, <юноша/девица>. У тебя так горят глаза, что готов поспорить – тебе не терпится вернуться на равнины и поохотиться. Да принесешь ты честь своему клану!
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
其中尤以暗泽失落者部族的行径最为恶劣,他们利用黑暗的魔法奴役其他人。暗泽失落者对企图逃跑的奴隶非常残忍,如果我离开庇护所,肯定会被他们干掉的。
И хуже всех – Заблудшие из племени Тенетопи. Они используют черную магию, чтобы захватывать и порабощать других! К беглым рабам они особенно жестоки. Если я покину убежище хоть на день, меня поймают и перережут мне горло!
但在那之前,你必须先通过力量仪祭的试炼。在这个试炼中,你必须通过杀死部族的敌人来证明你的勇猛。
Сначала ты <должен/должна> пройти обряд Силы. Чтобы выдержать это испытание, ты <должен/должна> доказать свою храбрость, убивая врагов племени.
生活在东边的刺刃峡谷中的刺背野猪人侵占了我们部族不少的土地,他们偷袭我们的狩猎小队,还在晚上到村子里来偷东西。
Воины племени Дыбогривов из Ежевичной лощины вторгаются в земли нашего племени. Они нападают на наших охотников и грабят деревню по ночам.
既然你已经震慑了半人马部族,那么现在该让他们出点血了。开始在凄凉之地猎杀半人马吧,我不关心你去猎杀哪一个部族,收集半人马耳朵就是了。
Тебе удалось устрашить кентавров; теперь пришло время пустить им кровь. Странствуя по Пустоши, охоться на кентавров. Их клан меня не волнует: просто убей их и принеси мне уши. Пригоршни ушей!
凄凉之地是一片杀戮场。半人马部族之间互相残杀,我们担心最后的胜利者会不断扩张领土,并最终威胁到我们的要塞。我们决不能允许这种情况出现。
Пустоши – земля, пожираемая огнем войны. Кентавры враждуют между собой; мы страшимся того, что победившее племя пойдет войной на наши крепости и разрушит их. Мы не можем этого допустить.
想办法得到玛格拉姆部族的信任,然后去和瓦鲁格谈谈,他就在凄凉之地东南的玛格拉姆村里。
Завоюй расположение племени Маграм, а затем отправляйся в деревню племени в юго-восточной части Пустошей и поговори с Варугом.
还剩下一口井需要净化,它是以蛮鬃部族的名字命名的。要想净化这口井,你必须从大地上寻找一种凶猛的肉食动物的牙齿,那就是草原狼前锋的牙齿。去北边寻找草原狼前锋,拿到我要的东西之后再回来。
Тебе осталось очистить лишь один колодец, названный в честь племени Буйногривых. Для этого тебе понадобятся зубы лютых хищников, могучих волков прерий. Ступай на север, поохоться на них и возвращайся.
厄运!厄运降临在我们酋长的小儿子耶尼库身上……按照部族里的习俗,他被过继给了祖尔格拉布的巨魔,但我们暗矛部族随后便决定跟随兽人酋长萨尔离开家乡,可怜的耶尼库就此与我们失去了联系。我是从奥格瑞玛回到荆棘谷来的,我回来寻找我们酋长的孩子。
Нас постиг злой рок. И коснулось это младшего сына моего вождя. Как у нас и заведено, мы отдали его на воспитание племени Гурубаши в ЗулГурубе, но после того, как племя Черного Копья последовало за орком Траллом, бедняга Йеннику оказался потерян для нас. Меня прислали в Тернистую долину из далекого Оргриммара на поиски сына вождя.
我相信是血顶部族抓住了他。
Я думаю, он в руках племени Кровавого Скальпа.
如果你愿意帮助我的话,就去干掉血顶部族的那帮家伙吧,他们就在北边。把他们的獠牙给我带来。
Если ты хочешь помочь мне, напади на них. Они живут к северу отсюда. Собери их клыки и принеси мне.
玛加萨就居住在牛头人部族的首都城市雷霆崖中的长者高地上,也就是城市西北部的那座高地。去与玛加萨谈谈,告诉她石爪山这边发生的事情。
Магата живет в главном городе тауренов Громовом Утесе на Вершине Старейшин – это северо-восточная вершина города. Поговори с Магатой и расскажи ей о том, что творится в Когтистых горах.
我吗?我连家都没有了。我原本属于悲伤沼泽的阿塔莱部族,不过现在却被我的同胞流放到这里来了。
Я? А у меня и дома-то нет. Я жил в племени Аталай на Болоте Печали, но был изгнан оттуда.
我们的精神领袖迦玛兰曾有过一个“预言”,他声称召唤哈卡会带给阿塔莱部族永恒的生命。
У нашего духовного лидера по имени Джаммалан, было, как он сам говорил, "видение". Он решил, что если призвать бога Хаккара, то он дарует Аталай бессмертие.
南贫瘠之地发生的一些事情让某些野猪人部族逃到了我们这里。而那些迁徙的钢鬃野猪人最近开始变得狂野起来,不断攻击我们。单是这周我就丢了两车货了!
Что бы ни происходило в Южных степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!
啊,士兵可不是从树上长出来的!向奥特兰克的哈格丁中尉报告,在那里加入雷矛部族的军队,开始履行你光荣的职责吧。
К сожалению, солдаты не растут на деревьях. Доложись лейтенанту Хаггердину рядом с Альтеракской долиной и с честью приступай к несению службы в Грозовой Вершине!
在我研究这些巨魔传说的时候,我希望你能帮我收集一些巨魔们施展邪恶魔法时必备的法器。到南边的那个劈颅巨魔部族的地盘上去,从他们的巫医和秘法师那里弄一些劈颅巨魔的神像回来吧。
Пока я изучаю принесенные тобой прорисовки, собери для меня принадлежности злой магии троллей. Тебе придется проникнуть в земли племени Дробителей Черепов, второго племени на далеком юге, и добыть фетиши у их знахарей и мистиков.
我的眼睛很早以前就瞎了,但是我一点也不怀念它们。在我们这样的部族中,衣饰代表了着装者的地位和意图,而最强大的衣服所蕴涵的力量不是用肉眼就能看出来的。赞达拉狂妄者外套也不例外,它蕴藏着可任你操控的混乱和疯狂之力。
Мои глаза уже давно ничего не видят, но я от этого не страдаю. В нашем племени одежда – символ твоего статуса и могущества, поэтому самые могущественные предметы излучают невидимую глазами силу. Этот мундир зандаларского безумца – не исключение, он пронизан изначальной магией хаоса и безумия, присущих его владельцу.
根据诺雷格·雷矛中尉的命令,所有雷矛部族的士兵都要杀掉<他/她>在战场上看到的每一个兽人。
Согласно приказу капрала Норга Грозовой Вершины, все солдаты Грозовой Вершины должны убить как можно больше орков.
麻烦事儿总是接踵而至,<class>。瞧,又是一份报告,一群自称为黑爪部族的豺狼人占领了西南方的幽光矿洞。不用我说你也知道这件事情的严重性,那些矿产可是我们在幽魂之地的作战物资!
Беспросветные рудники к юго-западу отсюда захвачены гноллами, зовущими себя кланом Черной Лапы. Мне не надо напоминать тебе, сколь стратегически важны эти рудники для нашей кампании в Призрачных землях!
雷矛部族的矮人把深铁矿洞作为储藏物资的地方。我要派你去那个矿洞里,把里面的补给品给我拿回来。这样不但可以削弱雷矛部族在奥特兰克山谷的势力,还可以给我们提供必需的物资!
Дворфы Грозовой Вершины используют Железный рудник для хранения припасов. Сбегай на этот рудник и позаимствуй у дворфов их богатства. Это малость подрежет крылья Грозовой Вершине, а мы получим необходимые материалы.
巴尔莫丹的矮人对我们的领土从来都没有半点尊重。烈性的炸药在地面上炸出了一个又一个深深的钻孔,嘈杂的机器切开了山丘和平原,曾经属于我们部族的美好家园现在成了那些破坏成性的矮人们的领地。
Дворфы Бейл Модана не чтят моих границ. Они постоянно устраивают взрывы, после которых остаются огромные ямы, а шумные механизмы разрывают мои холмы. Земли, некогда приютившие и питавшие мое племя, захвачены вредоносными дворфами.
也许你可以帮助我们木喉部族应付我们正在遭受着的更大的威胁。你一定可以在这里展示自己的能力……
Кто знает, может ты справишься с еще более страшной угрозой, что нынче нависла над нами, кланом Древобрюхов. Ты уже <сумел/сумела> показать здесь свою доблесть...
霜鬃巨魔在西北边的闪光岭上种植了一种叫做微光草的植物,他们通常在奇怪的部族仪式上用到它。我们矮人还没有发现这种草有什么用途,不过它的口味非常特别……我要把这种植物用在我的酒里!
На Мерцающем хребте, что к северо-западу отсюда, тролли из племени Мерзлогривов выращивают одну травку, называется звездолист. Они используют ее в странных ритуалах своего племени. Нам она не особенно полезна, но у нее необычный вкус... И я хочу поэкспериментировать с ней при изготовлении пива!
流亡者赞吉尔和他的追随者们住在藏宝海湾东北方的朱布瓦尔废墟和阿博拉兹废墟里,这个家伙已经被他的部族放逐了。为什么?这个……
Занзил Отверженный и его приспешники живут на руинах Жубуваля и Абораза на северо-востоке от Пиратской Бухты. Его изгнали из племени. Почему? Ну...
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
血顶部族是我们的敌人。将敌人的战利品抢过来将极大地鼓舞我们的士气,同时也能给对方以沉重的打击。也许你可以帮我们部族猎杀血顶部族的成员……
Племя Кровавого Скальпа – наш заклятый враг. Трофеи, собранные с врагов, дают власть над ними. Ты можешь помочь нашему племени, открыв охоту на врага.
现在蛮锤部族训练的狮鹫正在肆意屠杀巨魔。这真是太可怕了,但是我知道不久之后正义就将得到伸张。
Мерзавцы из клана Громового Молота учат своих грифонов убивать троллей. Ужасно, конечно, но не беспокойся, мы этого так не оставим.
比起那些铁炉堡的兄弟们来,我们蛮锤部族对于过去曾发生过的事情有着更加深刻的记忆。如果你想在这里交朋友的话,那么你就要证明给我们看!
Мы, клан Громового Молота, помним прошлое куда лучше, чем наши братья из Стальгорна. Если хочешь, чтобы к тебе тут хорошо относились, не бойся грязной работы!
在你踏入战场之前,你最好先通过雷矛部族的试炼。
Перед тем, как отправиться в бой, ты <должен/должна> вступить в ряды Грозовой Вершины.
在这里东南边的冰翼洞穴深处有一面雷矛部族的旗帜。到那里去,把旗帜带回来,然后把它交给我。这样你就可以得到一枚雷矛部族新兵的勋章。
К юго-западу от Дун Болдара находится пещера Ледяного Крыла. В ее недрах хранится знамя Грозовой Вершины. Отправляйся туда и добудь его. Принеси знамя мне, и получишь отличительный знак новобранца.
很高兴见到你,<class>。我目前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。目前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。
Рад знакомству, <класс>. В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Баллал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.
他们的魔法与其他巨魔的不同,形成了一种十分独特的分支。他们利用这样的魔法成为了这里最强大的部族。这或许是对抗阿曼尼巨魔的关键,但在那之前,我得先找到更多的研究素材。
У них очень необычная магия, и благодаря ей они стали самым могучим племенем в здешних краях. Благодаря этому можно создать сильное оружие против Амани, но нужно докопаться до сути.
辛特兰那崎岖而连绵的丘陵地区不仅仅是蛮锤矮人与狮鹫的家,也是许多森林巨魔部族的藏身之处。
Кроме дворфов и их грифонов во Внутренних землях живут еще и лесные тролли.
法师在我们的部族中被称为幻术师。他们在咒术中使用了强大的魔精,能迷惑部族的敌人!
Маги нашего племени – это творцы иллюзий. В свои чары они вплетают заклинания, одурманивающие врагов и сбивающие их с толку.
从他们的洞穴找到的古书中详细记述了他们的部族领袖权的传承方式。那本古书中还写到,它们现在的领袖——血怒者科尔拉克只有在需要显身的时候才会出现。
Нам удалось добыть книгу, в которой записаны имена не только их знати, но и самого вождя, которое они тщательно скрывают! Его зовут Коррак Кровопуск.
啊,<name>,你是来向我报到的?太好了,雷矛部族需要各方面的支援!
А, <имя>, с докладом, да? Отлично, Грозовая Вершина должна использовать всех, кто годится хоть на что-нибудь.
我这一生也算是经历了不少磨难,走了不少路,现在我这一把老骨头也没什么力气啦。我仍然在为部族尽力,但有些时候,我还真感觉有些力不从心。
В своей жизни я прошла немало дорог, и мои старые ноги уже не так быстры, как раньше. Я еще могу принести пользу своему племени – просто иногда мне требуется чуть больше времени.
瘤背部族的熊怪再次堕落了!
Племя Кривой Сосны поражено порчей!
霜狼部族在他们的前线和基地中都布置了陷阱,<class>。所以当你进入敌人领地的时候,必须多加小心。
Клан Северного Волка позволил заманить себя в совершенно идиотскую ловушку, <класс>. Надо быть более осмотрительным, действуя на территории врага.
我们暗矛部族同样也是阿曼尼巨魔的敌人,跟你一样。他们的头儿祖玛洛什是个邪恶的巨魔,他给我喂了毒药,把我扔在这个笼子里等死。
Мы, тролли из племени Черного Копья – смертельные враги Амани, как и ваш народ. Их старшой, ЗулМарош – очень злой тролль. Он отравил меня и оставил подыхать в этой клетке.
我们必须知道真相,不过,恐怕只有血顶氏族的酋长和巫医才知道这些事,而他们又是我们暗矛部族的敌人,所以他们是绝对不会老老实实地告诉我们真相的,恐怕他们只有在死了以后才会愿意和我们谈谈!
Необходимо выяснить правду, и, боюсь, она известна лишь вождю племени Кровавого Скальпа и его знахарю. Они враги племени Черного Копья, и просто так говорить не будут, поэтому мы должны вырвать правду из их мертвых губ!
如果冬泉熊怪在使用它,那么这是否意味着它们很快就会像死木部族一样堕落?
Если фурболги племени Зимней Спячки его используют, значит ли это, что вскоре они окажутся в таком же состоянии, как и племя Мертвого леса?
但你先得帮我收集一些丛林捕猎者的羽毛来,据说迅猛龙将这些羽毛当作它们的臂章。在格罗姆高的南边,离大竞技场不远的地方就有一个迅猛龙部族,你可以到那里去看看。
Теперь же собери для меня перья тропических ловцов. Эти твари как правило прикрепляют перья на лапы. На юге от Громгола, недалеко от большой арены, есть такое племя ящеров.
<name>,感谢你的帮助,我们已经找到了致使冬泉部族堕落的根源——有一个堕落的恶魔正在控制着他们!
<имя>, спасибо тебе за то, что <нашел/нашла> способ вырвать корень зла из душ племени Зимней Спячки – уничтожить демона, овладевшего ими!
把这支火炬拿到格罗尔纳所在的山洞去,然后放在那里。这样就可以让那个恶魔现身。此时你和你的盟友就要把它击倒!只有使用恶魔身上的精华才能帮助我们进行治愈冬泉部族的工作……最终解除他们对木喉要塞的威胁。
Отнеси этот факел к входу в пещеру Гролнара и поставь его там. Это заставит демона появиться. Вот тогда ты со своими союзниками нападешь на него! Только сущность погибшего демона поможет начать долгий процесс исцеления племени Зимней Спячки... и спасения Крепости Древобрюхов.
阿塔莱巨魔是由一群使用黑暗法术的施法者组成的部族,以惯于运用禁断的魔法而著称。你可以想象一下,当我们到达那里,却发现整座庙已经沉入了水中时,我们会有多么惊讶。
Тролли Аталай – племя темных заклинателей, известных тем, что используют запретную магию. Можешь себе представить, как мы были поражены, когда узнали что храм затоплен.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
如果祖尔金在这里的话,他一定会手腕一抖灭掉这个部族——啊,祖尔金还没有回来,所以我们要自己动手了。
Если бы Зулджин был здесь, он бы уничтожил все это отродье одним движением руки! Но Зулджина с нами нет, поэтому приходится справляться самим.
我们部族的所有成员都过着完美和谐的生活,我们一起劳作,一起生活。
Все члены племени живут вместе в мире и гармонии.
部族中的每个成员都对其他人负有义务,并且我们总是将这些义务放在首位。现在我需要你帮我做一件麻烦的事情。
Мы преданы друг другу и отвечаем друг за друга. Я обращаюсь к тебе со скромной просьбой.
我的母亲今天早上去纳拉其东南方的水井中取水,她已经去了很久了。你能不能替我去看看?部族里的事务让我实在抽不开身。
Моя матушка сегодня отправилась за водой к источнику к юго-востоку от Нараче. С тех пор прошло довольно много времени. Не поищешь ли ты ее, пока я занимаюсь делами племени?
赞达拉部族通过衣着来识别着装者的身份和力量。我们的衣服都是用最好的材料织成的,其中还添加了魔精,这使得我们更加强大。幻术师也不例外,据说他们的长袍中含有自己的幻术精华。传说幻术师的长袍每时每刻都在变化。
В нашем племени одежда – это символ могущества и власти. Она сшита из лучших материалов и усилена заклинаниями, которые дают нам мощь. Одежды мастеров иллюзий отражают самую сущность творимых ими заклятий. Легенды гласят, что одежды мастера иллюзий постоянно меняет свой вид.
我会给你一件幻术师长袍,<name>……但是你首先必须赢得部族的崇拜!从祖尔格拉布给我带回权力珍宝来!
Я могу дать тебе такое одежды, <имя>... но сначала покажи племени, на что ты <способен/способна>. Принеси мне из ЗулГуруба Знаки Силы!
把这面血牙部落战旗带到东北不远的绿爪村里,将它插在他们的图腾堆上。他们会将此视为敌对之举,并要摧毁战旗。守住它,直到他们的酋长穆戈特代表部族出面,然后杀掉那叛徒!
Отнеси это знамя Кровавого Клыка кратчайшим путем в деревню Зеленой Лапы и воткни древко в тотемный холм. Обитатели расценят это как знак агрессии и постараются уничтожить знамя, но ты оберегай его, пока на защиту чести племени не выйдет сам вождь Мургут. И тогда ты убьешь предателя!
踏上诺森德的征程后,我在北风苔原首次遇到了牦牛人。驯风者巴兰向我讲诉了雷蹄的传说,以及他对抗牦牛人部族的宿敌“北风”的英勇事迹。
Еще в самом начале своего путешествия в Нордскол я посетил Борейскую тундру и там впервые в жизни увидел таунка. Укротитель ветра Бара рассказал мне о Штормовом Копыте и его битве против Северного Ветра, древнего врага его народа.
红牙熊怪部族的萨满祭司聚集在我们营地西南方的心血神殿,他们平常会栽培一种被称为灵息草的药草,这种药草制成的薰香可以帮助他们寻求祖先的智慧和指引。
Шаманы племени Красного Клыка, обитающие в Святилище Кровавого Сердца к югу от лагеря, выращивают траву, известную как дыхание духа. Опытные мистики используют ее в качестве благовония, позволяющего входить в транс и советоваться с духами предков.
你要知道,她很善良,待人宽厚。若不是她来到这里的缘故,我们这些活下来的难民早就失去继续活下去的希望了。尽管从血缘上讲,她不是一位真正的牦牛人,但我们部族将永远像对待我们的长老一样尊敬她,聆听她的指引。
Она очень добра, знаешь ли. Если бы не твое посольство, у оставшихся в живых беженцев могло вовсе не остаться никакой надежды. В то время как она, конечно, не таунка по рождению, племя избрало ее старейшиной деревни пожизненно.
可以确定的是,灰熊丘陵的熊怪身上含有某种污染物质。在这么多年来的和平共处之后,它们之间爆发了部族战争。
Теперь я уверена, что эту скверну распространяют фурболги Седых холмов. Долгие годы они жили в мире, но с недавних пор меж их племенами идет кровопролитная война.
总之,有人要我去想办法搞定那些盘牙部族的侍从,盘牙水库的蒸汽地窟就是他们的藏身之所。
Мне было поручено уничтожить наг-воинов племени Кривого Клыка. Отыщи их в сырых уголках Парового подземелья в Резервуаре Кривого Клыка.
我们熊怪以前经历过这种腐化。就在我们的首领将雷姆洛斯雕像偷来后不久,那被恶魔污染的东西就蛊惑了整个部族。一名叫做布罗尔·熊皮的德鲁伊好不容易才把我们解救了出来。
Мы, фурболги, уже сталкивались с такого вида порчей. Не так давно наш вождь хитростью завладел идолом Ремула. Эта оскверненная демонами святыня околдовала все племя, и если бы не друид по имени Бролл Медвежья Шкура, нам бы не видать спасения.
我们赞达拉部族需要你的帮助,<name>。我们必须阻止达卡莱巨魔对他们的神灵犯下的恶行!
Нам, зандаларам, нужна твоя помощь, <имя>. Мы должны положить конец тем бесчинствам, которые Драккари творят со своими богами!
在每个被奴役的破碎者部族中,必定有一位叛徒作祟。这个卑鄙的家伙为了得到力量不惜出卖自己的同胞。
Везде, где есть пленные Сломленные, найдется и предатель. Ничтожное создание, продавшее своих собратьев в обмен на обещание власти.
很可能灰熊丘陵的熊怪和沃达希尔一样被污染了。在这么多年来的和平共处之后,它们之间爆发了部族战争。
Возможно, фурболгов Седых холмов затронула та же скверна, что заразила Фордрассил. Иначе я не могу объяснить, почему после стольких лет мира они оказались вовлечены в страшную, братоубийственную войну.
在赞加沼泽的所有失落者部族中,匕潭失落者以狡猾和侵略性著称。他们的组织性极强,从不掩饰想控制沼泽地中其他失落者的野心。
Из всех племен Заблудших в Зангартопи племя Остротопи – самое злобное и хитрое! Они хорошо организованы и не скрывают, что стремятся подчинить себе всех прочих Заблудших, что живут на болотах.
这项新的任务要求你前往蛮锤部族设置在黑暗之门附近一处浮空岛屿上的前线攻击基地——破碎岗哨。那边的状况有些不太好,人员都因长期作战而身心疲惫,但你是一个富有勇气与感染力的人,在那边一定不会有问题的。
Новое задание ждет тебя на Парящей заставе. Это передовой пост Громового Молота, этакий плавучий кусок земли рядом с Вратами. Там немного неуютно, но я верю, что тебе хватит смелости. Все будет отлично.
你必须先杀死他手下所有的军官才能正面挑战达卡拉。打败他,终结赞达拉部族和阿曼尼帝国的野心!
Сначала разберись с его лейтенантами, чтобы никто тебе не мешал. А затем переходи к Даакаре. Уничтожь его и положи конец всем притязаниям племен Зандалар и Амани!
嗯……我已经可以精确地描绘出核心部分的样子了。只要霜脉部族中的矮人见过它,他们就一定可以认出我所描述的东西。
Определенно... я хорошо представляю, как должно выглядеть ядро. Если кто-то из Зиморожденных видел его хоть раз, он узнает его по описанию.
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
趁着浓雾潜入尼约德海湾,除掉克瓦迪尔部族的首领。只要他一死,我们就能稳占上风。
Воспользуйся неразберихой, которую внесли капризы погоды, и убей квалдирского вожака. Твои действия склонят чашу весов на нашу пользу, я уверен.
穿越迷雾往北走就是加尔鲁什码头,南面的废墟则是我昔日的家园帕尔依。不过现在,一支名叫克瓦迪尔的维库人部族已经将这两处地方洗劫一空。
Пройдя к северу через туман, ты доберешься до лагеря Гарроша. К югу – руины моего прежнего дома, Палии. Оба эти места были разорены древней силой, известной как квалдиры.
阿隆姆是部族里的最后一名幸存者了……
Арум – последний из племени...
战争之神伊斯利鲁克,在我们的部族中被描绘成一头银色的雄鹰。部落里一直流传着伊斯利鲁克打败了一百头座狼、拯救了它的孩子的传说。
Мой народ изображает Иссилрука, духа войны, в виде серебряного орла. Легенды гласят, будто однажды Иссилрук сражался с сотней воргов, чтобы спасти своего детеныша.
猛犸人各部族之间很少会放弃争斗,联合行动。我认为他们很可能在策划洗劫某个大型定居点。
Магнатаврам редко удается забыть о своей агрессивной натуре настолько, чтобы начать взаимодействовать друг с другом. Я подозреваю, что они задумали ограбить крупное поселение.
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
你已经为我们做了太多的事,再请求你帮助真是令我感到惭愧万分……可是,我唯一的儿子班索克前几天突然离开这里,去寻找他的父亲——冰雾部族的大酋长了。有人看见他一直走向西边,应该是冰雾村的方向。求求你,帮我找到班索克吧。如果我再失去这唯一的儿子,真不知道要怎样才好了。
Ты так много <сделал/сделала> для нас, что мне стыдно еще раз просить тебя о содействии. Несмотря на мои мольбы, мой единственный сын, Банток, ушел на поиски своего отца, верховного вождя Ледяной Пыли. В последний раз его видели направляющимся на запад, к деревне Ледяной Пыли. Я не знаю, что со мной будет, если я потеряю сына...
他是飘雪林地部族的首领,一个残忍的狼獾人。这是让他们暂停劫掠的唯一办法了。
Это вожак племени Поляны Снегопада, злобный волчер. Его смерть позволит нам хоть ненадолго прервать постоянные нападения волчеров и их грабительские набеги.
你真想彻底消灭赫布达卡部族吗?仅仅收集几个头饰是没用的,你得把他们的头目赫布金干掉才行。
Ты действительно хочешь идти в ХебДраккар к тамошним троллям? Охота за скальпами – это, конечно же, замечательно. Но этого мало. Тебе нужно убить их вождя, ХебДжина.
很久以来,暗矛部族一直都是受害者和流亡者。我们一直在逃离家园……但是这一次,我们并不是为了逃亡而来到这里的。
Племя Черного Копья стало жертвой обстоятельств. Мы попали в изгнание. Раз за разом мы были вынуждены покидать свои дома... Однако на сей раз мы не сбежим как трусы.
一年前,我的母亲——也就是照顾我的巨魔——被祖玛维的劈颅部族掳了去。年少气盛的我想去把她抢回来,却只看到她被众多战士推入燃烧的火盆中。我藏在树后,看着他们把她抓住,然后……然后……
Год назад мою мать – вернее, тролльскую женщину, которая обо мне заботилась, – похитили Дробители Черепов из ЗулМамве. В отчаянии я побежал за ней. Но тут целая дюжина воинов потащила ее к горящей жаровне. Я спрятался за деревом и видел, как они схватили ее и... и...
现在部落指挥巨木谷战斗的是他们四个最为可怕的将军,包括那个玛格汉部族的格布葛克将军在内。
Теперь битвой за долину Высокого леса руководят четыре самых страшных военачальника Орды, и среди них тот магхар – генерал Глубгок.
我或许生于暗矛部族,但我是在这里——荆棘谷——度过了我的童年。荆棘谷该看的我都看过了,但最触目惊心的还是风险投资公司对河床造成的毁灭性破坏。
Хоть я родом и из племени Черного Копья, но детство провел здесь, в Тернистой долине. Чего тут только не повидал, но самое ужасное – что Торговая компания сделала с руслом местной реки.
我们抵达之后,我就派遣了手下的斥候去探查赞达拉部族在祖阿曼的活动情况。他们中很多人带回了有用的情报,但仍有四人还没回来。如果我们不赶快行动,督军将会指挥军官们将斥候献祭给赞达拉大使。
Сразу после нашего прибытия я распорядился, чтобы мои разведчики выяснили побольше о присутствии троллей племени Зандалар в ЗулАмане. Многие из них сообщили ценную информацию, но четверо так и не вернулись. Если мы не поторопимся, их принесут в жертву!
你的道路继续往前延伸,穿过莫高雷的原野,大地之母的眼睛将随时注视着你。当你准备好之后,就将这水在部族营火前喝下。等你将圣水消化,你的双眼就会睁开,神灵自然会指引你。
Твоя дорога идет вперед, через поля Мулгора. Мать-Земля будет с тобой на протяжении всего пути. Когда будешь <готов/готова>, выпей воды перед костром племени. Выпитая тобой священная вода заставит твои глаза распахнуться и позволит духам вести тебя.
她人很不错,跟我们部族的关系也很好。随着冬泉熊怪变得越来越有攻击性,她也开始研究他们堕落的原因。
Она в хороших отношениях с нашим племенем, и когда племя Зимней Спячки стало вести себя агрессивно, Донора решила найти источник порчи.
冬泉酋长之死对于冬泉熊怪的狂暴毫无抑制作用。在他消失之后,部族中最强大的战士登上了掌握恐怖力量的至高位置。
Племя Зимней Спячки лишилось верховного вождя, но осталось таким же яростным – только теперь его возглавляет их самый могучий воин, Гролнар Берсерк.
最近冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
В последнее время племя Зимней Спячки ведет себя очень враждебно. Они боятся и ненавидят все, чего не могут понять, и этот страх и ненависть приводят их в бешенство.
请记住,<name>,我们也许有时无法认同年轻的地狱咆哮,但他的动机毕竟是崇高的,而我们保持与部落的团结也是非常重要的事。让暗矛部族为你感到骄傲吧。
Помни, <имя>, мы не всегда согласны с юным Адским Криком, но им движут благородные мотивы, и всех нас объединяет Орда. Ступай и не посрами Черное Копье.
想要说服蛮锤部族与联盟结盟,就与龙喉兽人开战并证明你的实力。投身桑德玛尔废墟南面及西南的激战。杀死龙喉劫掠者,并收集龙喉氏族最伟大的战士才有资格佩戴的徽章。然后再来找我谈结盟的事吧。
Если ты собираешься убедить воинов клана Громового Молота встать под знамя Альянса, тогда докажи свою доблесть в сражении с кланом Драконьей Пасти. В руинах Громтара сейчас как раз идет бой, на юге и юго-западе. Перебей сколько сможешь этих скотов-мародеров из клана Драконьей Пасти, собери знаки различия, которые носят их лучшие воины, и принеси сюда. Вот тогда и поговорим.
冬泉熊怪通常来说不是攻击性的部族,他们行为的改变使我觉得,他们肯定是受到了本部族酋长的指示才这么做的。我们大约没办法消除他们造成的破坏,但是如果能干掉他们的领袖,也许他们的情况不会变得更糟。
Фурболги из племени Зимней Спячки никогда не отличались агрессивностью, и резкая перемена в их поведении заставляет предположить, что они действуют по приказу вождя. Скорее всего, исцелить их уже не получится, но, возможно, удастся остановить дальнейший пагубный процесс, если мы ликвидируем их вождя.
我们刚来这片丛林时,并不打算和当地的部族们开战。我们的第一要务是补给斯通纳德。但情况有些复杂,当地的一撮食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们无视警告,不断地偷袭我们的补给队。
Когда мы прибыли в эти джунгли, у нас не было ни малейшего намерения воевать с местными племенами. Нам всего лишь надо было наладить поставку припасов в Каменор, причем как можно скорее. Но у нас возникли затруднения: в руинах Мизжа к юго-востоку от Громгола появилась банда огров. Несмотря на все предупреждения, они постоянно нападают на наши обозы.
恶齿部族不是我们唯一要操心的堕落巨魔部族!邪枝部族已经通过他们建造在辛萨罗的要塞,腐蚀了这片土地多年。
Племя Сломанного Клыка – не единственные тролли, с которыми надо разделаться! Тролли из племени Порочной Ветви пачкают эту землю уже долгие годы, обосновавшись в своей крепости ДжинтаАлор.
我已经让本地的巨魔部族提供了双足飞龙作为运输工具,不过那些刺客还有些事要先去暮光之门那里办了。
Я обратилась за помощью к местному племени троллей, и они согласились подбросить нас. Правда, сначала убийцы должны разобраться кое с какими делами в районе Сумеречных врат.
对暗矛巨魔来说,现在真是困难的时期。赞达拉部族正在集结所有巨魔部落,想要收回所有他们失去的领土。
Настали тяжелые времена для племени Черного Копья. Племя Зандалари объединяет все племена троллей и планирует отвоевать земли, которые прежде принадлежали им.
部落为我们恶齿部族做了很多,我们不能知恩不报。其他森林巨魔部落后撤的时候,我们则要以部落的名义积极出击,夺取更多的土地。
Орда сильно помогла нам, а мы не нахлебники. Другие племена лесных троллей отброшены, и мы сможем завоевать новые земли во имя Орды.
为了维持南贫瘠之地的相对安全,我们必须终止剃刀沼泽部族的领导权。尽管卡尔加·刺肋靠强大的秘术统治着她的民众,但她真正的力量却在身边的长者身上。
Чтобы обеспечить относительную безопасность в Южных степях, мы должны разобраться с правящей верхушкой племени Иглошкурых. Чарлга Остробок владеет мощной магией, но свою истинную силу она черпает в могуществе окружающих ее старейшин.
我宁可尽我们所能从死木部族手下保护我的人民,而不是把他们统统杀光。我们在此之前有一定的进展,如果你打算向木喉部族证明自己的话,我就要求你也这么做。
Я предпочитаю сделать все, что только возможно, чтобы защитить мой народ от племени Мертвого Леса, не убивая их всех до единого. Мы и раньше предпринимали шаги в этом направлении, и если ты хочешь завоевать расположение племени Древобрюхов, то я прошу тебя присоединиться.
到西南边去找存放在魔爪村的武器堆。你能找到多少就拿走多少。如果我们解除死木部族的武装,或许就能阻止之后的流血事件。
Отправляйся в Деревню Сквернолапов, что к юго-западу отсюда, и поищи там оружие племени Мертвого Леса. Собери как можно больше. Если мы лишим племя Мертвого Леса оружия, то, может быть, сможем избежать последующего кровопролития.
邪枝是和恶齿完全不同的部族,不过其中的差别只是形式上的。就我们而言,唯一一种善良的巨魔,就是死掉的巨魔!
Племя Порочной Ветви отличается от племени Сломанного Клыка, но эта разница не имеет значения: мы уже давно поняли, что хороший тролль – это мертвый тролль.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到东部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на восток в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
木喉是熊怪部族里最后一支未遭腐化的。他们在这片土地的边缘上求生存,苦苦地坚守着位于木喉要塞的家。
Фурболги племени Древобрюхов – единственные фурболги, которых не коснулась порча. Они ютятся на краю этих земель, яростно защищая свой дом – Крепость Древобрюхов.
我还没从被囚禁的虚弱中恢复过来,我想你或许可以帮我把研究进行下去。作为蛮锤部族的一名萨满祭司,我对血顶部落的萨满仪式很感兴趣。
Я еще не восстановил силы после долгого плена... не будешь так добр, не поможешь ли мне в исследованиях? Как шамана клана Громового Молота меня очень интересуют шаманские знания племени Кровавого Скальпа.
我的许多部族同伴都被关在附近的牢笼中。我还看到了你们……联盟……的士兵。
Здесь повсюду расставлены клетки, в которых томятся мои сородичи. И солдат Альянса я тоже видел среди пленников.
无论死多少个纳迦,岩池部族都无法复生,但复仇多少能让我的人可以瞑目。
Сколько бы мы ни прикончили наг, это не вернет к жизни погибших мурлоков из клана Каменистого Озера, но души мертвых будут довольны, если свершится отмщение.
我们会与珠鳍部族分享我们先进的军事理论和武器装备。
Мы поделимся с жителями Деревни Жемчужного Плавника нашим превосходным оружием и знанием военного дела.
恐怖图腾这个部族认为整个卡利姆多应该只属于牛头人。他们的仇恨和愤怒形成了对力量的扭曲渴望。他们的首领玛加萨毒害了我们的大酋长凯恩·血蹄,并试图将雷霆崖据为己有。她被击败,恐怖图腾也遭到了流放。
Зловещий Тотем – племя, которое думает, что весь Калимдор должен принадлежать только тауренам. Их ненависть и ярость привели к разрушающей жажде власти. Магата, их вождь, отравила нашего верховного вождя, Кэрна Кровавое Копыто, и пыталась захватить Громовой Утес; она была побеждена, а Зловещий Тотем изгнан.
沙怒巨魔是一个能屈能伸的部族。他们从长年的沙尘暴,还有被沙子常年覆盖的其他东西中活了下来。要是以为这里唯一的部队就只有巨魔,那可就太愚蠢了。我们一直在驯化圣甲虫,喂养苏利萨斯,还把我们的死者复活成僵尸永世征战。
Это племя Песчаной Бури – упорные ребята. Выдерживают и песчаные бури, и то, что сидит в недрах песков. Глупо думать, что в пустыне никого, кроме троллей, нет. Мы приручаем скарабеев, разводим суллитузов, поднимаем наших мертвых, чтобы те бесконечно сражались за нас, как зомби.
南边的熊怪村是死木部族的家,他们也是木喉的宿敌。他们像许多其他熊怪一样堕落而污秽,这片森林的污染使他们发狂。
Деревня фурболгов, что к югу отсюда, – это дом племени Мертвого Леса, заклятых врагов племени Древобрюхов. Как и на многих других, на них тоже подействовала порча этих лесов, приведя их к безумию.
今天我们对邪枝部族的心脏展开第一次攻击。不要留情,<name>。这已经不是巨魔间的摩擦了。恶齿巨魔的每一次胜利都是部落的胜利!
Сегодня мы нанесем первый удар в самое сердце гнусного племени Порочной Ветви. Не щади никого, <имя>, это уже не просто размолвка между троллями. Каждая победа Сломанного Клыка – это победа Орды!
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重返部族,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
虽然冬泉熊怪已堕落而且疯狂,但他们仍然能够运用萨满的力量。看到元素之力被用来伤害我的部族和其他无辜者,这令我非常不安。
Несмотря на порчу и безумие, фурболги Зимней Спячки все еще могут шаманить. И мне больно видеть, как они пускают силу стихий на причинение вреда моему племени и всем остальным.
如果你真的想追寻那把剑,就要去找他。不要单枪匹马,整个沙怒部族都在里面等着,他们不会欢迎你的。
Если ты и правда хочешь найти меч, тебе необходимо последовать за ним. В одиночку тебе не справиться – за этими стенами сосредоточена вся сила племени Песчаной Бури, и она готова обрушиться на тебя.
我们搞错了。准备发动攻击的不是纳迦……而是附近的乌姆洛特部族。
Мы ошиблись. Это не наги готовили нападение... а племя Умлот.
来,戴上这个。这是从一个俾格米人手里买来的,据说这玩意儿原本属于一个叫黑粽帽的乌姆洛特部族首领。
Вот, возьми. Мы его выкупили у одного пигмея, утверждавшего, что когда-то он принадлежал их великому вождю, чье имя на нашем языке звучит как Темный Шлем.
注定完了。我们酋长的幼子,耶尼库,肯定是完了。依照我们的习俗,他被送给祖尔格拉布的古拉巴什巨魔作人质。但我们暗矛部族随兽人酋长萨尔出走后,我们就失去了可怜的耶尼库的消息。我从遥远的奥格瑞玛回到荆棘谷寻找酋长的儿子。
Это рок. Рок преследует младшего сына моего вождя Йеннику. Как у нас заведено, его отдали троллям племени Гурубаши в ЗулГуруб, но когда мое племя – племя Черного Копья – ушло вместе с орком Траллом, бедный Йеннику потерялся. Меня послали из далекого Оргриммара обратно в Тернистую долину на поиски сына вождя.
如我所知,你的使命是说服蛮锤部族与联盟并肩作战。我不知道你是否清楚该怎么做。
Насколько я понимаю, ты хочешь, чтобы кланы Громового Молота вступили в войну на стороне Альянса. Похоже, ты не понимаешь, во что ввязываешься.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到南部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на юг в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
你也许听说过风险投资公司。他们是一个地精“财阀”,类似于一个部族。
Ты <мог/могла> слышать о Торговой компании. Это гоблинский "картель", что-то вроде племени.
我听说过某些关于这个横行海上的船长和他船员的恐怖传闻。他的部族所到之处,生灵涂炭。
Об этом капитане и его команде ходят жуткие истории. Всюду, куда он направляется, его племя сеет разрушение.
暗矛部族一直都是受害者,被放逐者。我们不断地背井离乡……但这回,我们不是因逃难而来的。
Племя Черного Копья долго угнетали. Мы изгнанники. Раз от раза мы покидали дома... Но этот раз мы не убегать.
我曾听人们谈起过猢狲,说猢狲是由一群仅有一定自理能力的白痴组成的部族……但事实并非如此!他们也有大脑——只是不经常用而已。
Послушать местных жителей, так хозены – какие-то полоумные, недоразвитые существа... Но это не так! У них тоже есть мозги – хотя они особенно ими и не пользуются.
我听说昆森部族有两个酋长——一个负责指挥打仗,另一个负责管理故事、传说和历史。
Говорят, что у племени Куньцзэнь два вождя – один командует войском, а второй хранит предания и легенды племени.
悬槌部族把决斗这件事看得很严肃,所以他们修建了试炼竞技场,到处搜罗最凶残的生物!
Клан Верховного Молота относится к гладиаторским боям очень серьезно, для сражений в Круге Испытаний они выбирают самых могучих и свирепых существ!
食人魔法师的出现,说明悬槌部族已经加大了巡逻与进犯力度。
С появлением огров-магов клан Верховного Молота усилил патрули и стал действовать агрессивнее.
削弱他们的数量,可以大大阻碍悬槌部族在纳格兰卷土重来的进程。
Уничтожив достаточно огров, мы значительно затормозим продвижение клана Верховного Молота по Награнду.
你不久前在河湾救了我一命,正因如此,我才出面担保你以使者的身份进入这个部族,这也是你能活到现在的唯一理由。我认为我们之间已经两不相欠。
Не так давно ты <спас/спасла> меня в Речном Роге. Только поэтому я поручился за тебя как посланник к этому племени – и только поэтому ты еще <жив/жива>. Я вернул тебе свой долг чести.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
蛮锤部族
通报部族
各大部族
暗泽部族
罗堰部族
移民部族
河鬃部族
天角部族
高岭部族
好战的部族
同部族婚姻
托卡塔部族
异心部族裹腕
无眠部族披风
长牙部族成员
蔑冬部族成员
实牙部族成员
强势部族外套
文明化五部族
枯败部族外衣
被囚禁的部族
吉尔吉斯部族
鲜血图腾部族
蛮锤部族勇士
统一部族斗篷
未开化的部族
流放部族之戟
掠龙部族成员
高岭部族战袍
高岭部族徽章
迦蓝沙部族剑
玛格拉姆部族
萨希拉的部族
召集血鳍部族
巨魔部族项链
霜鬃部族代言人
破旧的部族护盾
火树部族代言人
托塔卡部族成员
血顶部族代言人
乌古特部族成员
阿曼尼部族成员
冰斧部族代言人
海象人部族成员
牛头人部族祭司
铜须部族的遗产
沙怒部族演讲者
恶齿部族代言人
碎矛部族代言人
止松部族的厄尔
燃棘部族代言人
烂苔部族代言人
堕落部族碾颅者
碎颅部族代言人
邪枝部族代言人
枯木部族代言人
枯木部族演讲者
雷德的部族护卫者
止松部族的阿鲁古
赞达拉部族的英雄
亚拉部族普罗比斯
召唤蔑冬部族成员
大型高岭部族徽章
给蛮锤部族的警告
乌姆洛特部族成员
召唤海象人部族成员
古拉巴什部族代言人
行动:毁灭暗矛部族
凄凉之地的科卡尔部族
格瑞姆洛克的部族法衣
复活的达卡莱部族成员