那部分
_
в той части
в русских словах:
непроизводительный
непроизводительная часть населения - 不参加生产的那部分居民
примеры:
不参加生产的那部分居民
непроизводительная часть населения
他完成了自己的那部分工作以后,又去帮助别人。
After finishing his share of the work he went to help the others.
我已经做了我该做的那部分事情,希望你执行任务的时候一切顺利,<name>。
Ну вот, я закончил. Желаю удачи в бою, <имя>.
原来如此……唔……我对腐草农场那边的会议略知一二,我记得是几周前组织的,但我没有去参加那个会议。我只参加了A计划的那部分,但A计划失败了……那些该死的冒险者。
Ну... м-м... да... Я кое-что знаю о встрече на Участке Эддла. Она произошла несколько недель назад. Меня туда не приглашали, мое участие закончилось с провалом плана А, будь прокляты эти чертовы искатели приключений...
看这片南瓜田!你有没有发现少了什么东西?显然没有,因为你是个白痴!你的脑子可能是最先死掉的那部分。
Смотри сюда, тыквенная твоя голова! Ты видишь, что тут чего-то не хватает? Конечно, не видишь, куда тебе! У тебя и при жизни мозгов не было – что уж говорить о послесмертии.
旧社会内部的所有冲突在许多方面都促进了无产阶级的发展。资产阶级处于不断的斗争中:最初反对贵族;后来反对同工业进步有利害冲突的那部分资产阶级;经常反对一切外国的资产阶级。在这一切斗争中,资产阶级都不得不向无产阶级呼吁,要求无产阶级援助,这样就把无产阶级卷进了政治运动。于是,资产阶级自己就把自己的教育因素即反对自身的武器给予了无产阶级。
Вообще столкновения внутри старого общества во многих отношениях способствуют процессу развития пролетариата. Буржуазия ведет непрерывную борьбу: сначала против аристократии, позднее против тех частей самой же буржуазии, интересы которых приходят в противоречие с прогрессом промышленности, и постоянно - против буржуазии всех зарубежных стран. Во всех этих битвах она вынуждена обращаться к пролетариату, призывать его на помощь и вовлекать его таким образом в политическое движение. Она, следовательно, сама передает пролетариату элементы своего собственного образования, т. е. оружие против самой себя.
收集他们还缺少的那部分材料应该费不了多少时间。
Наверняка несложно будет собрать то, что им нужно.
虽然我们能独立解决暗杀行动那部分,但我觉得在敌人的挖掘场周围布下这些侏儒炸弹应该并无大碍。
С ликвидацией мы справимся сами, однако, думаю, не лишне заложить эти гномские бомбы по всему вражескому участку раскопок.
呵,您见过浮冰吗?人的眼睛能看到的只是水面上的那部分,而水面之下隐藏着的部分…谁都不知道有多大。
Представьте себе айсберг. Вы можете увидеть только его верхушку. Никто не знает, что скрывается под водной гладью.
所以说奥拉夫国王的诗词就是失落的那部分诗文?
Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды?
在这之前,由于你可能会攻击我,我才会去这样假设,所以对你那部分是有点小小的意外。
Поскольку у тебя была возможность напасть на меня, я пока буду считать, что это случайность.
意思就是,尽管你(的灵魂)被磨掉了一小部分,而那部分的空缺则由石冢魂圈代为填满。
Скажем так, в путешествиях крошечный кусочек тебя будто стерся, а его место заняла частица Каирна.
是的。根据我们的史料管理者,吉劳德的见解,与奥拉夫国王有关的那部分诗文很可能仍在亡者之栖。
Да. Жиро, хранитель нашей истории, полагает, что часть Эдды, касающаяся короля Олафа, до сих пор сохранилась в Упокоищах.
斩首那部分最精彩。表扬一下。
Мне больше всего понравилась история с отрубленной головой. Мои поздравления.
我的手下知道该怎么做,你一定要做好你的那部分啊。我可是把我的城市交给你了。
Мои люди знают, что делать. Сделай только свое дело. Я доверяю тебе судьбу своего города.
我来看看能不能找到那部分……
Сейчас, только найду нужное панно...
哼,与其分配其他契约给你,我干脆先揶揄你手上的那部分要何时才完成,怎么样?
Хмф. Может, вместо того, чтобы выдать тебе новый контракт, мне лучше обругать тебя за то, что прежние еще не выполнены?
是的。根据我们的历史记录者吉洛所说,与奥拉夫王有关的那部分诗歌极有可能在亡者之栖。
Да. Жиро, хранитель нашей истории, полагает, что часть Эдды, касающаяся короля Олафа, до сих пор сохранилась в Упокоищах.
我想你有你的理由,但你得要自己去找出那是什么。那部分我帮不上忙。
Я думаю, у тебя есть причина, но выяснить ее ты должен сам. Тут я тебе не помощница.
是的。你是我身上最无趣的那部分。
Да. Ты — самая несмешная моя часть.
这个我信。不是∗警探∗那部分,那是个无理的要求,不过他把我们都骗了。这是哈里典型的行为方式。一个恶心的玩笑。我告诉过你的,茱蒂。
Не могу в это поверить. Не в ∗детектива∗ — это он перегнул, а в то, что он нас наебал. Типичный Гарри. Со своими больными шуточками. Я тебе говорил, Жюди.
“哦哦哦……”她似乎并没有理解,不过至少,你把∗重要∗的那部分传达给她了。
«О-о-о...» Кажется, она не слишком хорошо понимает, в чем дело, но, по крайней мере, твой тон убедил ее в «важности» происходящего.
那部分我就不提了——不过其他的……有一些我可以用来∗开始∗向团队的其他成员解释这里发生的这一切。也许听起来我会像个疯子,不过……
Я пока не буду принимать это в расчет, однако все остальное... Часть этой информации можно использовать, чтобы ∗начать∗ формулировать объяснение для сотрудников предприятия. Возможно, это прозвучит как бред сумасшедшей, но...
哦,我肯定你在rcm已经∗完全∗把你那部分的∗种族主义∗内在化了。你不用告诉我。它都表现出来了。控制不住地说些颅骨测量师的话题……
О, я уверен в ргм ∗все∗ интернализировали неслабую порцию ∗расизма∗. Тебе не нужно об этом рассказывать, это и так видно. Только и твердишь о каком-то типе, измеряющем головы...
“当然了,警探们,”她说到,口气突然变得更加谨慎了。“无论如何,你已经在履行协议中你那部分诺言。剩下来的部分,我相信你也能完成。现在轮到我了……”
Разумеется, детективы, — произносит она, и ее тон внезапно становится более сдержанным. — Как бы то ни было, свою часть договора вы выполнили. Я верю, что и в остальном вы меня не подведете. Теперь моя очередь...
那部分或多或少跟案件档案是一致的。
Это более-менее соотносится с материалами дела.
她好像很冷漠,不过伤疤那部分……她强调而且拉长了那句∗吓人∗。这是怎么回事?恐惧?
Она выглядит отстраненной, но эта фраза про шрам... Слово «страшный» она произносит растягивая, с ударением. Что это? Тревога?
很抱歉我没能早点发现。你那部分要付出意识上的努力。
Прости, что не засек этого раньше. Это требует целенаправленного усилия с твоей стороны.
“你说的‘求偶仪式’并不是好的那部分,甜心。”她的眼中流露出温柔的怜悯。“我知道这不关我的事,但是你看起来真的很需要有人照顾。”
„Брачные ритуалы“ — не самая лучшая часть, зайка. — В ее глазах светится ласковое сочувствие. — Это, конечно, не мое дело — но, кажется, тебе очень не хватает человека, который о тебе позаботился бы.
历史,警探。他们建造了这座城市来∗决定∗历史——至少是我们在历史中那部分,我们的世纪。
Историей, детектив. Этот город был построен, чтобы ∗запечатлеть∗ историю, по крайней мере наш вклад в нее, наши эпохи.
无罪者是世界上最高类别的历史人物,亦是字面意思上的历史化身。依照传统,无罪者会在受膏之时登基,成为奥西登的最高统治者——统治人类所认知的整个世界——或至少是世界上事关紧要的那部分。
Светоч — это высшая категория исторической личности в мире. В буквальном смысле — воплощение истории. Традиционно после принятия статуса светоч становится верховным правителем Окцидента или известного на тот момент мира. Во всяком случае, тех его частей, которые имеют значение.
“货車司机是什么?”(假装你错过了最后那部分。)
«Кто такой camionneur?» (Не обращать внимания на остальное.)
她想要回避外国人那部分。这是因为她是个女性。她也许在跟你∗撒谎∗……
Она умолчала про иностранцев. Это потому что она женщина. Возможно, она тебе врет.
慢一点,公道先生!你想念妥协和放慢脚步那部分吗?
Попридержи коней, рациональный ты наш! Ты чем слушал, когда я говорил о компромиссах и ∗постепенном∗ достижении цели?
无论如何,你已经在履行协议中你那部分诺言。现在轮到我了……
Как бы то ни было, свою часть договора вы выполнили. Теперь моя очередь...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
那 | 部分 | ||
2) тогда, в таком случае |
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный
2) отдел, подразделение
3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично
4) стр. секция
5) хим. фракция
6) порядки (войска)
|