那一刻
nàyīkè
та минута; тот момент
примеры:
当你进入紫罗兰之塔的那一刻起,凯尔萨斯的诅咒就会在你身上生效。
Когда ты войдешь в Аметистовую башню, проклятье начнет действовать на тебя.
他蛰伏在我的思想里。等待我崩溃的那一刻……要我屈服于他的意志。
Он внутри моих мыслей. Хочет, чтобы я сдалась... Подчинить меня своей воле.
别把我的警惕错认为犹豫,$p。我会保护这些狐人,直到我死的那一刻……我只是希望我还能活过今天。
Не принимай мою осторожность за неуверенность, $p. Я буду защищать вульпер до последнего вздоха... Просто я бы предпочел, чтобы сегодня до этого не дошло.
不要犹豫,做你该做的,干掉他们。他们做出错误选择的那一刻起,就知道自己要面对什么后果。
Делай, что <должен/должна>: уничтожь их. Они знали, на что подписываются, когда выбрали этот путь.
从我们旅程开始的那一刻,我们的终点就一直刺眼地占据着我们的视野——暗夜要塞,现在的那里已经完全变成了古尔丹的巢穴。
Едва выступив в путь, мы уже знали, куда он приведет – в Цитадель Ночи, где теперь обосновался сам Гулдан.
她一次次重复体验着死去的那一刻。她死亡的方式……她无法掌控自己行为的无力感。她对自己所爱的人造成的伤害。这些都在折磨着她。
Она вновь и вновь переживает наступление своей смерти. Это мучительно для нее. Произошло нечто ужасное. Она не справилась, ее близкие пострадали.
在我戴上巫妖王王冠的那一刻,我想让这个世界相信我死了,甚至包括我的女儿泰莉亚。我……觉得这个谎言比真相更容易面对。
Надевая корону Короля-лича, я хотел, чтобы весь мир считал меня погибшим. Даже моя дочь Телия. Я... считал, что ложь будет лучше, чем жестокая правда...
爱上你的那一刻,你就永远的住进了我的心里。
С того момента, когда я влюбился в тебя, ты навсегда останешься в моем сердце.
古代的角斗士痛饮胜利之酒的金杯。直到他倒下的那一刻,酒杯被他自己的岁月灌满。
Золотой кубок, из которого в древности допьяна напивался после побед гладиатор. Он был наполнен его славными годами, пока однажды не пришла погибель.
那一刻,他们首次意识到,面前这个尚且年轻的女孩,已经成长到了一定地步。
В этот момент они поняли, что «озорная маленькая девочка» уже стала совсем взрослой, и может постоять за себя.
在那一刻,我突然醒悟。那个信奉圣光的年轻人,我亲手带大的孩子,成了我最大的敌人。但即便如此,我的信仰依然坚定。
Тогда я понял, что моим худшим врагом стал мальчик, которого я вел к Свету. И все же я не терял веры.
巨龙只有在死前的那一刻才学会谦逊。
Дракон узнает, что такое смирение, лишь за мгновения до смерти.
从莉莲娜以实际行动违抗尼可波拉斯那一刻起,她就已经破弃自己立下的契约,放弃了自己的生命。但这样便能自主选择命运走向,她甘愿付出代价。
В тот момент, когда Лилиана ослушалась Никола Боласа, она нарушила контракт, и ценой за это была ее жизнь. Но теперь она была вольна выбирать свою судьбу — и решила, что это того стоило.
「如果你不慎误闯坎尼花园,而又不知道哪里是镰刃猫的领地,那你应该活不到学会分辨的那一刻。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Если вы отправитесь в Сад Кални, не зная, как распознать охотничьи угодья серпокошки, то научиться этому уже вряд ли успеете». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
这作品将瞬间的姿态雕入石中~而那一刻的时间已再度到来。
Это было мгновение во времени, застывшее в камне мгновение, чье время снова пришло.
在她将被处决的那一刻,她才明白身为烈焰术士的意义,活着的意义,以及身为茜卓的意义。
За секунду до казни она поняла, что значит быть пиромантом, быть живой, быть Чандрой.
他们在那一刻忘却所有恐惧,奋勇抗敌。
Несколько мгновений они стояли во весь рост, позабыв про страх.
河龙兽从出生的那一刻起,便学着从罗夏河捕捞最肥的猎物。
Еще детенышами речных дрейков учат добывать из Луксы добычу покрупнее.
我被我的一个修生同伴感染的那一刻起,奥瑞-艾尔就已经弃我而去了。
И в тот момент, когда меня заразил один из моих посвященных, Аури-Эль отвернулся от меня.
你只需检查那灵魂石,当你触摸它的那一刻,你的灵魂本质就会恢复。
Тебе нужно всего лишь раздобыть этот камень. Когда ты его коснешься, твоя душа вновь обретет целостность.
意思就是我真正地失去了我的女儿——就在她接受一个凡人进入她的生命中的那一刻起,她就已经死了。
Тогда моя дочь воистину потеряна навсегда. Она мертва с того момента, когда приняла смертного в свою жизнь.
我就是在一个和这里差不多的洞穴中杀死了我的第一个活物……我永远忘不了那一刻。
В такой вот пещере я убила первую тварь... Никогда этого не забуду.
在那一刻我就了解,我俩之一终将死于彼此的刀下。
В тот момент я понял, что все этим кончится... Один из нас умрет от клинка другого.
战争总都会走到这步田地的,不是吗?真相大白的那一刻。
Война всегда сводится к такому, да? Краткий момент истины.
就是勇气大厅,英雄们会在那里等候追随朔尔投身最后之战的那一刻。
Зал доблести, где герои ждут Шора, чтобы пойти за ним в последнюю битву.
毕竟,我也无法得知你的梦中漫步会如何结束。也许要等到瓦尔迷纳的好奇心得到满足的那一刻吧。
Я не знаю, когда именно снохождение может завершиться. Возможно, когда Вермина насытит свое любопытство.
从我们把自己奉献给莫拉格·巴尔的那一刻起,他们的关系便急转直下。
Когда мы преподнесли себя Молагу Балу, их отношения заметно похолодели.
我猜,我母亲跑走的那一刻,我父亲就彻底发疯了。
Могу предположить, что, когда мама сбежала из замка, отец рассвирепел.
从踏上此地的那一刻起,我感觉到我……渐渐地……消散。
С того момента, как я прибыл сюда, я почувствовал... что... в общем, умираю.
要不然,我也无法得知如何结束你的梦中漫步。也许要等到瓦尔迷纳的好奇心得到满足的那一刻吧。
Я не знаю, когда именно снохождение может завершиться. Возможно, когда Вермина насытит свое любопытство.
那个神秘的幻象是对的。他在享受死亡的那一刻。
То есть оккультное видение меня не обмануло. Он наслаждался моментом своей смерти.
你一拳砸下按钮的那一刻,他彻底垮了,头也歪到了一边……
Ты бьешь кулаком по кнопке, и мужчина, наконец, теряет сознание. Его голова безвольно откидывается набок...
我知道他很享受死亡的那一刻。我能从他身上看出来。
Я так и знал, что он наслаждался моментом своей смерти. Я видел это в нем.
从那一刻起——我们并肩前行。那个时候,你的其他衣服还很∗普通∗。不过很快我们就解决了那个问题。
И с этого момента начался наш совместный путь. Тогда твоя остальная одежда была еще ∗нормальной∗. Но мы это быстро исправили.
我是说骑在狮子身上是挺好玩的,直到到时候要下来的那一刻。
Я хочу сказать, что ехать верхом на льве весело до тех пор, пока не придет время слезать.
他是真心的,不仅仅是自夸。这是他在踏上阳台的那一刻,对自己有了新的认识。
Он это серьезно. Это не хвастовство. Он впервые открыл это в себе, шагнув тогда на балкон.
拜托。当你走向她的那一刻起,她肯定就已经知道了。
Ой, да ладно. Она наверняка всё поняла, как только ты к ней подошел.
因为联盟对∗管理∗瑞瓦肖没有兴趣。当瑞瓦肖作为一个主权民主国家重新加入国际社会的那一刻,我们就成功完成了使命。而rcm就是这个计划的一个组成部分。
Потому что Коалиция не заинтересована в том, чтобы ∗править∗ Ревашолем. Наша миссия завершится успехом в тот момент, когда Ревашоль вновь вольется в международное сообщество как суверенная демократия. ргм — неотъемлемая часть этого проекта.
“我为你的主动精神喝彩,即使∗你∗什么都没打中,警官。”他挠了挠脖子。“不过,那一刻的迷惑可能正是我们还站在这里的原因……”
Одобряю инициативу — даже если сам ты говно, а не стрелок. — Он трет шею. — А все-таки, может, именно благодаря тому замешательству мы до сих живы...
请回答问题,小姐。他享受自己死亡的那一刻吗?
Прошу вас, ответьте на вопрос. Наслаждался ли он моментом своей смерти?
所以我之前的感觉是对的。他∗当时∗是很享受死亡的那一刻。
То есть мои чувства меня не обманули. Он ∗действительно∗ наслаждался моментом своей смерти.
周一早晨,你醒过来的那一刻起。你是神明的冷峻面颊上第一道裂痕。灾难将会以你为起点蔓延。
В понедельник утром. Когда ты очнулся в этой реальности. Ты — первая трещинка на совершенном лике божества. Начало конца.
那一刻结束了,男人带着勉强的敬意向后靠了靠。是时候开口了。
Напряжение обрывается. Он отодвигается. В движении сквозит скупое уважение. Пора что-то сказать.
你是对的。他∗确实∗很享受死亡的那一刻。
Ты был прав. Он ∗действительно∗ наслаждался моментом своей смерти.
我说死者很∗享受∗死亡那一刻的时候,她知道这是事实。但她什么也没说。
Когда я сказал, что погибший ∗наслаждался∗ своей смертью, она знала, что это так. Но ничего не сказала.
这件夹克是人类进化的顶峰——就在那一刻,人类将不再受到天气的影响。
Эта куртка — вершина человеческой эволюции. Тот самый момент, когда человек стал непромокаемым.
我的意思是,你的投掷技术就像个嗑嗨了的瞎子小丑,不过,那一刻的迷惑可能正是我们还站在这里的原因……
Бросок у тебя как у слепого клоуна на спидах, но, может, именно благодаря тому замешательству мы до сих живы...
年轻男人看上去也很开心。他正要露出笑容,就在时间凝固的那一刻之后。这一点你非常肯定。
У юноши тоже радостный вид. Он вот-вот улыбнется — сразу после этого запечатленного для вечности момента. Ты в этом уверен.
如果你面临那一刻,你会选择谁?
А если что, ты которую выберешь?
我还记得杀死他的那一刻。他的生长还没有结束,眼睛还没完全长好。看起来…很恶心,但…
Когда я его убил, процесс восстановления еще не закончился - выглядело это отвратительно, но...
直到有一天你送给我个微笑,我一直在等待那一刻。
И в конце концов, быть может, вы мне улыбнетесь. Я очень на это надеюсь.
降落在这座山顶那一刻的情形肯定很惨烈。
Приземление на вершине было очень жестким.
这就是你预想的那一刻吗?
Ты так себе это представляла?
这个嘛,的确,我很可能再梦回那一刻,要不是后来梦到法师被架在柴堆上活活烧死的话。
Ну да, это наверняка снилось бы мне по ночам, только вот пока что у меня кошмары про чародеев, горящих на костре.
如果我能活到那一刻,算我一个。
Я с удовольствием тебе помогу. Если доживу.
从你走进这儿那一刻开始就已经被卷进来了。有你帮忙,我们就可以更快地解决他们。
Ты уже вмешался, когда пришел сюда. А вдвоем мы с ними быстрей управимся.
公安德莱格寿命短暂,在秋季与女王交配之后它们的生命便会划上句点。为了迎接那一刻,它们通过保卫领地来证明自己的资格。弱者在战斗中死去,只有强者才能幸存。它们选择将个体的基因传递给下一代,而自己则在交配后被杀,尸体喂养蜂巢,使其度过漫长的冬季。
Главная задача трутней-эндриаг - оплодотворение королевы, которое происходит осенью. А прежде эти существа должны охранять территорию колонии. Более слабые особи гибнут в боях, выживают же самые крупные и сильные, и именно их гены передаются следующему поколению эндриаг. Сами они после оплодотворения королевы будут убиты, а их тела послужат остальным жителям колонии кормом на долгие зимние месяцы.
从那一刻起,辩论就已告失败。丘吉尔坐直身子,扬扬得意地看着批评他的人,审慎地眨着眼睛,那副样子就像猫意想不到地被赏给一大碗奶油似的。
From that moment the debate was lost. Churchill sat up, gloating at his critics with a discreet twinkle, like a cat presented with an unexpectedly large bowl of cream.
我是~德克西斯嘶嘶~,喜欢嘶嘶图腾!如果我拿着嘶嘶长矛!这口矿井会在我自由的那一刻嘶嘶溅满鲜血!震颤嘶嘶恶魔也无法阻拦我!
Я ДРЕКС-С-С, любимец тотемов! Эх, мне бы мое копье! Будь я на с-с-свободе, в этой шахте остались бы лишь кровавые ошметки! Даже демоны дрожи меня бы не остановили!
正义指引着我们,但在我们以女神的名义伤害无辜的那一刻,我们不配再执剑。
Справедливость направляет нашу жизнь, но если ради ее весов мы будем причинять зло невиновным, мы станем недостойны носить меч.
当你触碰到石头那一刻,你就出现在我眼前,我现在知道,它叫星石。
Но вы как раз "внезапно случились". Я увидела вас лишь тогда, когда вы вошли в связь с камнем. Со звездным камнем, как его называют.
只有你的死亡才能恢复你所扰乱的和谐。在这些石头上流尽你的血液,为我们服务到最后。你想挣扎也可以,秘源猎人,只不过在你胆敢对抗女神的那一刻起,你的命运就已经注定了。
Нарушенную вами гармонию восстановит только смерть. Излив свою кровь на эти камни, вы наконец послужите благому делу. Можете сопротивляться. Ваша судьба была решена в тот миг, когда вы восстали против богини.
这是我朝思暮想的时刻:将你彻底打回深渊的那一刻!
Я давно мечтал о том дне, когда отправлю тебя обратно в бездну, из которой ты вылез!
当你以为已经逮到他们的那一刻,正是他们的实施诡计的时刻,是他们逮住了你,粉碎了你的灵魂!
В тот самый миг, когда твоя рука коснулась их, ловушка сработала - и твою душу стиснула хватка демона!
但是这些已经够了... 话说得少一些比较好。是的,我一直都在观察你们,渐渐我的欣愉也转为了恼火。直到现在我还一直在渴求着,渴求着你们最终变得足够强大的那一刻,来意识到你们的失败是多么的深刻。
Но довольно этих... пустых разговоров. Да, я слежу за вами, но если поначалу мне было забавно, то теперь я раздражен. И все равно я жду - жду того момента, когда вы станете достаточно могущественными, чтобы осознать всю глубину своего поражения.
埃利亚斯迷失了,我在听到他所做作为的那一刻就已经和他断绝往来了!
Элиас оказался заблудшим! Я отреклась от него, как только узнала о его поступке!
那一刻我们公开了我们的恋情,但她的心也彻底碎了。我能感觉到她的痛苦,就像被一把尖刀插到了心脏上。她一声不响地逃走了,然后在接下来的两年,都没有她的任何消息。太糟了。
Известие о нашей помолвке разбило ей сердце. Я ощутила ее боль - резкую, как удар ножа. Она бежала, не сказав ни слова, и пропала на целых два года. Долгих, ужасных года.
我们在为那一刻的软弱还债。只要虚空依然存在,所有的一切仍将受到威胁!
За эту минутную слабость мы расплачиваемся до сих пор. Пока существует Пустота, весь наш мир под угрозой.
那一刻即将到来,我的秘密将被透露给那个试图打开我的恶魔...如果这个邪恶的人能回想起正确的数字,那就是了。
Час близок. Уже скоро моя тайна станет известна демону, который хочет меня открыть... Если, конечно, этот коварный дух вспомнит верные цифры.
很有可能,我们在为那一刻的软弱还债。只要虚空依然存在,所有的一切仍将受到威胁!
Даже если и так, за эту минутную слабость мы расплачиваемся до сих пор. Пока существует Пустота, весь наш мир под угрозой.
在那一刻,我也心碎了...
Я ворвалась внутрь...
灵魂抬头看你。他消失前那一刻双眼鼓起,满眼震惊。
Призрак смотрит на вас. От шока глаза едва не выпадают из орбит – и тут он исчезает.
从他和我对立的那一刻起,他就不再是我的国王了!
Он перестал быть моим Королем с того момента, как обернулся против меня!
在那一刻,黑暗俘获了你。你全身麻痹,双手叉腰,双腿紧锁。门上出现波纹,然后出现了一个黑色缺口,那是通往外部虚空的窗口。
Внезапно тьма поглощает вас. Вы застываете на месте, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой. Дверь идет рябью, за ней открывается черная бездна – окно в подступающую пустоту.
当我们发现虚空的那一刻,我们就明白了,帷幕是由比我们更古老的力量创造出来,用来牵制虚空。但由于国王的缘故,这邪恶已经透过裂缝渗了过来。
В тот самый миг, когда мы обнаружили Пустоту, мы поняли: Завеса была создана, чтобы не пропустить ее в мир, и создали ее силы еще более древние, чем мы сами. Но стараниями Короля зло начало просачиваться в щели.
你刚走进来那一刻我就知道了。我对自己说,“来了一个上进分子,此人将会拿走一笔金子,然后想着赚到钱。”我能从你的眼神里看出来。
Я поняла это в ту секунду, как ты вошел. "Это предприимчивый малый, – сказала я себе. – Этот парень возьмет золото и придумает, как получить прибыль". Я поняла это по твоим глазам.
我从见到你的那一刻就注意到附在你身上的东西有点熟悉。我所追捕的和你希望摆脱的,是同一个东西。
Я заметил знакомые черты в твари, что вселилась в тебя, в ту же секунду, когда мы встретились. То, за чем я охочусь, и то, от чего ты хочешь избавиться – суть одно.
恶魔在颤抖的哆嗦声中吸入最后一口气,然后呼出。就在那一刻,你身体的每个细胞也在呼气,一下把他驱逐出去。
Демон делает последний вздох, с дрожью выдыхает – и в этот момент, избавляясь от него, выдыхает и каждая клеточка в вашем теле.
这灵魂被困在了死亡的那一刻,极为痛苦地嚎叫着。虚空异兽正发动攻击,梦语者们四散逃离,她被活活烧死。
Душа завывает от непереносимой муки, вновь переживая миг своей смерти. Исчадия Пустоты атакуют, сновидцы бегут, а она сгорает заживо.
能和你说上话真是愉快,就仿佛恢复力量那一刻时的感觉。
Мне почти столь же радостно видеть тебя, как вновь быть целой и невредимой.
一直以来,我都想跟你在一起,自打我们见面的那一刻起就是。我试过去掩盖这一点,但是...当你在我身边时,我几乎无法呼吸。
Я хотел тебя, не переставая, с самого начала. С момента, как мы встретились. Пытался это скрывать, но... я дышать едва могу, когда ты рядом.
净源导师降临那一刻,圭迪安就知道自己完了。他被拖走时都没反抗。没人知道他会被拖哪去。
К-как только магистр упал, Гвид сразу понял, что он наделал. Даже не сопротивлялся, когда они его уволакивали. Не знаю, куда.
你吻了她一下,就在那一刻,你忘却了所有等待。
Вы целуете ее и на короткий миг забываете обо всем, что ждет впереди.
不管那一刻比斯特的脸上浮现出什么情绪,它一瞬间就消失了。他笔直地站着,咧开嘴笑,大声说出他的意图。
Трудно сказать, что за эмоция отражается у Зверя на лице в этот миг: она исчезает быстрее, чем появилась. Распрямившись, он с широкой улыбкой провозглашает свои намерения.
我祈祷那一刻到来。
Я молюсь, чтобы этот момент наступил.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
那一 | 一刻 | ||
тот (та, то)
|
1) четверть часа, см. 刻 (III, 1)
2) короткое время; минутка, момент, мгновение
|