逼人
bīrén
1) заставлять, принуждать
2) гнетущий, мучительный
bīrén
(1) [pressing; threatening]∶刺激人行动
形势逼人
(2) [beat down]∶以继续不断迫人的强度照射
天气炎热, 阳光逼人
bī rén
1) 欺压、胁迫人。
如:「逼人太甚」。
2) 强过、胜过人。
儒林外史.第三十三回:「少卿天下豪士,英气逼人,小弟一见丧胆。」
bī rén
pressing
threatening
bī rén
pressing; threatening:
逼人太甚 drive (put) sb. too hard; put too much pressure on sb.
逼人还债 press for the repayment of debts
逼人要钱 press a person for money
寒气逼人。 There is a cold nip in the air.
时间逼人。 Time presses.
形势逼人。 The situation spurs us on.
bīrén
force; press sb.1) 给人以威胁。
2) 侵袭肌体。
частотность: #11129
в самых частых:
в русских словах:
сиверко
(无, 用作谓)〈方〉刮大北风(指寒冷天气). Сегодня холодно и ~. 今天冷气逼人, 刮着大北风。
синонимы:
примеры:
咄咄逼人的外交政策
агрессивная внешняя политика
逼人还债
press for the repayment of debts
逼人要钱
press a person for money
寒气逼人。
There is a cold nip in the air.
时间逼人。
Time presses.
形势逼人。
The situation spurs us on.
催逼人群后退
press a crowd back
他眼珠子咄咄逼人地盯住郭世富,企图逼他屈服。
He looked at Guo Shifu compellingly. He wanted to force him to submit.
形势逼人, 不进则退
положение дел таково, что не пойдешь вперед - отступишь назад
只知道是一些气焰嚣张,喜欢咄咄逼人的人。
Слышал только, что они злобные и заносчивые.
锋芒逼人。
Заточил и начистил.
对贴近地面的鼻子来说,食人魔的逼人体臭闻起来像是高级酸奶干酪。
Для носов, что держатся поближе к земле, ядовитая вонь огра — все равно, что наилучший кашкавальский сыр.
诺德人对胡子太重视了。特别是那种浓密的胡子。麦柯认为他们就像凯季特猫人喜好拥有帅气逼人的鬃毛一样。
Норды так любят бороды. Столько бородатых. МАйк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов.
噢……这么悄无声息,这么杀气逼人。真是传统的刺客。西塞罗喜欢你。哦,是的,西塞罗太喜欢你了。
О-о-о... Молчишь. Угрожаешь. Истинный ассасин старых путей. Цицерону ты нравишься. О да, Цицерону ты очень нравишься.
诺德人对胡子太重视了。那么多胡子。穆艾奎觉得他们想和凯季特人一样拥有帅气逼人的鬃毛。
Норды так любят бороды. Столько бородатых. МАйк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов.
哦,我已经等不及要加入骷髅头。底盘灯实在是∗该死的∗咄咄逼人。
Поскорее бы попасть в Черепа. Подсветка днища — это ∗нереально∗ жестко.
一首旋律能在多大程度上填补爱凡客那咄咄逼人的节拍?难道他真的捣鼓出了什么特别有趣的新鲜玩意?
Может ли мелодия скрасить агрессивный ритм Эй-Камона? Сможет ли он создать что-нибудь по-настоящему новое и интересное?
“你经常会出现这种情况吗,小姐?”他的口气并不咄咄逼人,只是有些好奇。
«С вами часто такое случается?» — он говорит это безо всякой угрозы, ему действительно любопытно.
“所以呢?!”他挑起眉毛,摆出一副咄咄逼人的冷漠样子。
«И что?» — он приподнимает брови, всем своим видом выражая безразличие.
“真是令人难过,老兄——但你为什么要那样眯着眼睛看人?”纹身男靠得更近了。“在我看来,他要变得咄咄逼人起来了。”
Печально — но чё ты так щуришься-то? — Татуированный мужчина наклоняется ближе. — По-моему, он сейчас полезет в драку.
知道吗,我经常听到这种话。几个流浪汉,或是几个混蛋背包客从船上下来。到第二天他们掏不出钱来的时候,就会变得∗咄咄逼人∗起来。不过我从未想过这会发生在警察身上。拜托了,把钱给我就好……
Знаете, это со мной постоянно. Вот зайдет сюда бомж какой-нибудь или там турист, мать его так, прямо с лодки. А наутро им нечем платить, и они лезут в драку. Просто не думал, что так поведет себя коп. Пожалуйста, просто заплатите...
“没必要这么咄咄逼人。”他从酒瓶里喝了一口。“你真的不该来问我。”
Ну-ну, не горячись, — он прикладывается к своей фляге. — Я правда не тот, кого надо об этом просить.
姿势要对!气势要狠!没错,就是咄咄逼人,亲爱的。看看对方会不会在焦虑中动摇。
О, эта поза! Эта мощь! Завороженно пусть зритель смотрит на игру — и внемлет ей. Но дрогнет ли под силой натиска? Поддастся?
呃……你比他们所有人更糟糕。老实说,你已经到达咄咄逼人的边界了。
Худший из всех. Даже начали проявлять агрессию, если честно.
咄咄逼人?你以实施暴力为生,而这些人只是∗码头工人∗罢了。
Я агрессивная? ∗Вы∗ зарабатываете на жизнь насилием. Эти люди ∗просто работают в доках∗.
他的口气有些咄咄逼人。现在你站在他的对立面上了。
Это прозвучало довольно агрессивно. Ты выводишь его из себя.
一个帅气逼人的男人直勾勾地看着你,脑袋上戴着一顶宽檐帽。他乌黑的头发宛如浮油,如刀雕刻出来的下巴是你见过最完美的杰作。
С фотографии на тебя глядит статный красавец в широкополой шляпе. Волосы у него черные как смоль, а нижняя челюсть — самая точеная из всех, что тебе доводилось видеть.
静则蛇行鳞潜。动则英气逼人。
Скользите как тень. Поражайте великолепием.
我欣赏您,好先生!既欣赏又羡慕!瞧这咄咄逼人的眼神!太有男子气概了!
Восхищаюсь! Восхищаюсь и жажду! Ты такой грозный! Такой мужественный!
但…跟你想的一样是什么意思?你太咄咄逼人了!
Чего... что ты так и думала? Я просто растерялся немного!
难怪我要猎杀的公狮鹫会如此咄咄逼人。
Это объясняет, почему самец, которого я встретил, был так агрессивен...
你为什么这么咄咄逼人呢?
Ты чего такая агрессивная?
在某种程度上与中国模式最接近的是十九世纪时的德国。它们都有强大的工业、受过良好教育但是在政治上保持中立的中产阶级以及咄咄逼人的民族主义倾向。
Самым близким вариантом китайской модели была Германия в девятнадцатом веке с ее промышленной мощью, образованным, но политически неактивным средним классом, а также ее склонностью к агрессивному национализму.
我同意带孩子们去游乐场,但无论他们怎样试图说服我,我也拒绝乘坐游乐场惯性车道;不要逼人做他不愿意做的事。
I agreed to take the children to the fair, but I refused to ride on the big dipper no matter how much they tried to persuade me; after all, you can take a horse to water but you cannot make it drink.
跟她交朋友十分困难;她这个人口角尖酸、咄咄逼人。
It’s difficult to make friends with her; she’s constantly on the offensive.
他在会议上的辩论态度并非锋芒逼人而是坚持己见。
His style of argument in meetings is not so much aggressive as pertinacious.
我太咄咄逼人了吗?
Что, я слишком на вас надавил?
这根本是逼人太甚啊,夫人。
А вы умеете оказывать давление, мэм.
这根本是逼人太甚啊,主人。
А вы умеете оказывать давление, сэр.
对啊,我自己也不喜欢咄咄逼人的业务员。
Да... Мне тоже такие ушлые торговцы не по нутру.
我就是担心你会这样说,我不应该这么咄咄逼人。
Я боялась, что ты что-нибудь такое скажешь. Я не хотела на тебя давить.
哦,只要打开门! 这太咄咄逼人了。 您好,朋友!为什么不开门?
Ох, просто открой дверь! Это было слишком агрессивно... Привет, друг! Открой, пожалуйста, дверь!