途路
túlù
дорога, путь
túlù
road; line; course; way1) 路途,道路。
2) 谓旅行途中。
примеры:
登上路途
отправиться в путь
路途远吗?
Далеко пойдем?
欧菲尔离这儿路途遥远。
Из Офира путь неблизкий.
饮尽此水,得晓通野路途。
Испей, и узнаешь путь к сердцу природы.
从这里回风舵城路途遥远。
Путь до Виндхельма долог.
愿烈焰蔷薇为你点亮路途!
Пусть Вечно Пылающая Роза освещает тебе твой путь.
愿永恒之火照亮你的路途。
Пусть Вечный Огонь осветит твой путь.
愿永恒之火点亮你的路途!
Да пребудет с тобой Вечный Огонь!
艰困路途 // 得胜高塔梅札理
Путь Бесстрашия // МЕЦАЛИ, БАШНЯ ТРИУМФА
好吧,路途遥远,我们该走了。
Пойдем, нам предстоит долгая дорога.
希望永恒之火永远照亮你的路途。
Благодарю, добрый человек. Да осветит твой путь Вечный Огонь.
在剧烈的动荡中寻找属于你的路途
Пусть не страшит тебя война и битвы шум и гам –
听起来你的路途漫长又艰难,警探……
Похоже, тебе предстоит долгий и трудный путь, детектив...
破冰者,我将碾碎前进路途上的冰雪。
Я ледокол. Я сокрушу любую ледяную глыбу на своем пути.
这路途很不安全,风险很高。你明白吧?
Это будет опасное путешествие. Ты понимаешь?
它们是逆徒在流放路途中的首批访客。
Они первыми встречают инакомыслящих на пути в изгнание.
路途会很漫长,<小伙子/小姑娘>。我们走吧。
Нас ждет долгое путешествие, <парень/девочка>. Вперед.
路途久远,试炼漫长,你渴望着安息圣域的愉悦。
Далек был твой путь, велики испытания, чтобы вкусить услады Совнгарда.
路途久远,试炼漫长,你渴望着沉睡净土的愉悦。
Далек был твой путь, велики испытания, чтобы вкусить услады Совнгарда.
……一会儿必须去哄一哄妈妈……有那么多艰难险阻的路途要走……
...надо натереть Мать маслом... все места, куда не добраться...
转移之环的路途撰写师罗-阿沃纳维能送你过去。
Путеписец Рох-Авонави в Кольце Перенаправления может отправить тебя в Ревендрет.
利维亚的杰洛特,我衷心希望我们的路途会再次交错。
Я надеюсь, что наши дороги еще пересекутся, Геральт из Ривии.
转移之环的路途撰写师罗-阿沃纳维会送你过去。
Путеписец Рох-Авонави наверху, в Кольце Перенаправления, поможет тебе туда добраться.
曾是著名猎手与狼群使,现为寻觅自身路途的反叛者。
Когда-то прославленный охотник и господин стаи, а ныне отступник в поисках своего пути.
上方转移之环的路途撰写师罗-阿沃纳维能送你过去。
Путеписец Рох-Авонави наверху, в Кольце Перенаправления, поможет тебе туда добраться.
「这些路途荒凉而多变。跟着我,否则你就会命丧荒野。」
«Эти дороги заброшены и непостоянны. Ступай за мной, или погибнешь в пустошах».
我不能强逼你留下,但那边路途遥远,你又走不了路,只能骑马过去。
Мы тебя силой не держим... Но до Скалы далеко, а ты едва ходишь. Ты лучше лошадь возьми.
颜色鲜艳的果实。遍布野外的小小美好,能将路途疲惫一扫而空。
Маленькая ягода ярко-жёлтого цвета. Растёт повсюду.
这本非我们的道路,但我认为,我们的道路会不断变化。这也许是全新路途的第一步。
Да, это идет вразрез с нашими принципами... Но, думаю, они меняются. Может, это верный шаг на нашем новом пути.
除了路途远至须弥,周期有些长之外,这条商路可说是稳赚不赔。
Дело это, несмотря на долгий путь до Сумеру, без сомнений будет приносить стабильную прибыль.
有时命运会使我们的路途崎岖,生活因此变得艰辛,难以忍受。
Иногда судьба запутывает наши тропинки, и жить становится так тяжко, что уже не вынести.
嗯,怎么说来着…永恒之火啊,请照亮我的路途,赐给我力量,温暖我的身体…
Хмм, как там... Вечный Огонь, даруй мне силы, пусть дни мои мне будут милы...
我很乐意。这里离诺维格瑞有一段路,有个伴就不会觉得路途太遥远。
С удовольствием. До Новиграда путь неблизкий, а в компании дорога пролетит быстрее.
上方转移之环的路途撰写师罗-阿沃纳维可以为你提供运输服务。
Путеписец Рох-Авонави в Кольце Перенаправления отправит тебя в Бастион.
象牙,那可是供不应求的紧俏货。许多顾客都不顾路途遥远赶来排队抢购。
Кость элекка – материал весьма ценный. Мои постоянные клиенты из дальних краев уже встали в очередь и предлагают за материал хорошую цену.
如果觉得路途危险的话,至高岭任何一个飞行管理员都能带你飞去那儿。
Если на дорогах неспокойно, поговори с любым распорядителем полетов Крутогорья, и тебя доставят прямо на место.
你做了你该做的事。奥杜因已经在错误的路途上飞得太远——它对自己的力量过于自负。
Да, необходимо было действовать. Алдуин улетел далеко с пути праведного в палок - гордыне и опьянении от власти.
虽然看起来好事过半,但是谁人心里都是清楚的。接下来的路途只会更加凶险——
Хоть они уже собрали пять мечей Бисе и были в безопасности, в глубине души они знали, что их путь будет становиться только опаснее.
你做了你该做的事。奥杜因已经在错误的路途上飞得太远——他对自己的力量过于自负。
Да, необходимо было действовать. Алдуин улетел далеко с пути праведного в палок - гордыне и опьянении от власти.
我相信你最终会做出正确的选择。倾听凯娜瑞丝给你的声音,你的路途将无比清晰。
Я верю, что в конце концов ты сделаешь правильный выбор. Слушай Голос, которым Кинарет одарила тебя, и твой путь станет ясен.
安度因被关押在被影魔称为“特玛库伦”的地方。那地方离这里不远,但路途艰险。
Тени сказали, что Андуина держат в месте под названием Тремакулюм. Это недалеко, но путь туда опасен.
但这次进绝云间寻访仙迹本就路途艰辛,她又爱说话,前几天着了凉,嗓子也哑了。
Мы пришли искать помощи у Адептов, но путешествие выдалось не из лёгких, а моя спутница болтает без перерыва... Несколько дней назад она простудилась, и у неё до сих пор болит горло...
那么就去领会奥瑞-艾尔的赠与吧,孩子。愿以此得以在至圣所的路途上迅捷而行。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да ускорит он твое путешествие к Внутреннему святилищу.
河流再也无法替旅人与贸易提供安全路途。 它们只是盗匪的大道、血光之捷径。
Реки перестали быть безопасными для путешественников и торговцев. Это пути, на которых хозяйничают бандиты, и в их руслах текут потоки крови и страданий.
王庭的月莓女勋爵向我们寻求帮助。转移之环的路途撰写师罗-阿沃纳维能送你过去。
Леди Лунная Ягода, одна из членов Двора, попросила о помощи. Путеписец Рох-Авонави в Кольце Перенаправления может отправить тебя в Арденвельд.
凯娜瑞丝已经将智慧之声给了你,龙裔。你需要做的只是学会倾听,这样你的路途将会无比清晰。
Кинарет оделила тебя Голосом мудрости, Довакин. Тебе нужно только научиться слушать его, и твой путь будет ясен.
我很高兴,真的,但你也知道的,回到维吉玛需要很长路途,而我也不想瞎混。光要找你就花了一堆时间。
Безмерно рад. Знаешь, до Вызимы путь далекий, и я не хочу тут долго возиться. Я и так на тебе много времени потерял.
我也欢迎你的协助。我感觉到你和凯尔萨斯之间存在一种羁绊,我觉得你的存在能激励他走上更光明的路途。
Твое вмешательство было бы как нельзя кстати. Я чувствую между вами связь. Полагаю, если ты будешь рядом, он сможет выбрать наилучший путь.
“也不是,*治安官*。”她的笑容消失了。“我已经完全不记得双腿之间的那些事。在*长途路*上是没用的。”
«Я ни то, ни другое, *xerife*». Ее улыбка пропадает. «Я слишком далеко ушла от всего этого, чтобы помнить, что у меня между ног. В *дальних рейсах* это так не работает».
唯一的困难就是收集材料的路途十分危险。前往矿坑和其他城市的沿途全是强盗……而且可能还更糟。
Доставать материалы в последнее время становится все опаснее. Дороги к шахтам и городам кишат бандитами... а то и чем похуже.
路途很远,离边界有段距离。但如果我抵达克斯卓山脉前都沿着森林走,应该就不会引起注意。
Путь неблизкий. Но если держаться леса и как-нибудь перейти Пустульские горы, может, и получится попасть туда незаметно.
运送高价商品的商队按照计划行进中,若是路途上遭遇「岩龙蜥」,可能会导致巨额的摩拉损失。
Торговый караван с ценными товарами следует по запланированному пути. Если он столкнётся с геовишапом, убытки будут огромны.
「听说是很远的路途。我从没离开过蒙德,感觉又兴奋又害怕。不知道璃月和须弥的风景是怎样的呢?」
«Мне предстоит долгое путешествие. Я ни разу в жизни не уезжал из города, поэтому мне немного страшно. Интересно, как выглядят Ли Юэ и Сумеру?»
不过一旦离开这个地方,我们就会遭到掠食者袭击。如果你能帮我们干掉一些野蛮的掠食者,我们回去的路途就会更加安全。
Как только мы покинем эту освященную землю, на нас набросятся разъяренные опустошители. Однако если тебе удастся расчистить нам путь, возможно, мы сумеем добраться до Кровавой заставы в целости...
…… показаны не все, сузьте поиск