逃犯
táofàn
беглый (преступник), беглец; лицо, скрывающееся от правосудия
táofàn
беглый преступникtáofàn
未捕获或捕获后逃亡的犯人:追捕逃犯。táofàn
(1) [escaped prisoner]∶逃跑的犯人
(2) [criminal at large; escaped criminal]∶在逃犯(在逃的人犯)的俗称
táo fàn
逃亡以躲避法律制裁的犯人。
如:「那些逃犯纵然一时躲过法律的制裁,却要终生受良心的责备。」
1. беглец; лицо, скрывающееся от правосудия; 2. беженец
táo fàn
escaped criminal
fugitive from the law (criminal suspect on the run)
táo fàn
escaped criminal; escaped convict; escapee; bush parole; fugitiveescaped convict
táofàn
escaped criminal
那个逃犯还没有被捕获。 The escaped criminal hasn't been captured yet.
1) 逃亡的罪犯。
2) 谓罪犯逃亡。
частотность: #24951
в самых частых:
в русских словах:
скрывать
скрыть беглеца - 藏匿逃犯
синонимы:
примеры:
藏匿逃犯
скрыть беглеца
逃犯情报和敏感消息来源股
Группа по сбору информации из разведывательных и закрытых источников о лицах, скрывающихся от правосудия
藏匿的逃犯
скрывающиеся ; находящиеся в розыске
搜捕逃犯
track down and arrest the escaped criminal (convict)
逃犯从他躲藏的地方给拉了出来。
The escaped prisoner was dragged out of his hiding-place.
警察迄今没抓到逃犯。
The police have not found the runaway to date.
窝藏逃犯
shelter (give refuge to) an escaped prisoner
悬赏缉拿逃犯
offer a reward for the capture of a runaway criminal
手枪一响,逃犯应声倒下。
При звуке выстрела беглый преступник повалился на землю.
逃犯在城外被抓获。
The escaped convict was seized outside the city.
抓住逃犯
seize the escaped convict
捕捉逃犯
catch escaped criminal or convict
捉拿逃犯
arrest an escaped prisoner
那个逃犯还没有被捕获。
The escaped criminal hasn’t been captured yet.
姑娘打110举报:我男友是逃犯。
Девушка позвонила в полицию и заявила: мой молодой человек - беглый преступник.
经查问,那个人果然是逃犯。
Проверка показала, что этот человек действительно беглый преступник.
那个逃犯在四川躲藏了一个月。
Тот беглый преступник месяц прятался в Сычуани.
第二个问题,赖昌星是中国最想遣返回国的在逃犯,中方对加拿大政府给他签发工作签证有何反应?
Второй вопрос: Лай Чансин – беглый преступник, которого китайское правительство стремится репатриировать. Как китайская сторона реагирует на выдачу ему канадским правительством визы на работу?
我已经不堪忍受这种虐待了。他们把我们当成逃犯一样。
Не знаю, сколько я еще тут выдержу. Они с нами обращаются как с пустым местом.
前往裂谷城的“蜂与钩”,与警戒的逃犯交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с недоверчивым разбойником в таверне Пчела и жало в Рифтене. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
逃犯和土匪都是人渣中的败类,他们靠掠夺自己同胞来发财。
Разбойники и грабители - мерзавцы хуже некуда. Собственных сограждан грабят.
现在我们只是两个躲避梭默追捕的逃犯。我之前不知道她还活着,但我并不吃惊。她的求生本领一直都很了得。
Теперь мы просто прячемся от Талмора. Я не знал, что она еще жива, но я не удивлен. У нее железный характер.
逃犯和土匪是人渣中的人渣,他们靠掠夺自己的国人来发财。
Разбойники и грабители - мерзавцы хуже некуда. Собственных сограждан грабят.
“法律就是法律。如果你们对传唤不予理会,我们就会将你们视为逃犯,实施追捕。”(逮捕他们。)
«Закон есть закон. Если не явитесь на вызов, за вами начнут охоту как за беглецами». (Арестовать их.)
一名中年男子站在渔村边缘的一栋破旧棚屋前。没有人向他点头,没有人向他敬礼。也没有看见逃犯的踪影。
Мужчина средних лет стоит в ветхой хижине на краю рыбацкой деревни. Ничто и никто его не приветствует. Нет никаких признаков подозреваемого.
这名逃犯肯定会立即被移交给icp。你已经逮捕他们了吗?
Преступника надо немедленно передать в руки мпс. Вы уже его задержали?
那只是徒劳。她毕竟是个……逃犯。我们逮捕了她。
Это ей не помогло. Она была... подозреваемой. И мы ее арестовали.
哦。好吧,如果改变主意的话,记得告诉我。我们在寻找一个逃犯。
О. Ну что ж, дайте знать, если ситуация изменится. Мы разыскиваем преступника.
她说她爱上我了。当我告诉她自己是个逃犯的时候,她甚至让我跟她一起走。她开始……∗计划∗我们的关系。
Она сказала, что влюблена в меня. Даже предлагала убежать вместе, когда я ей сказала, что скрываюсь. У нее начали появляться свои ∗представления∗ о наших отношениях.
他皱起眉头。“再说了,我不确定她作为逃犯的生活会不会比跟我们在一起要更好一些。”
Он хмурится. «Кроме того, я не уверен, что жизнь в бегах ей так уж понравится. Возможно, ей лучше было остаться с нами».
我们说的是哪种类型的逃犯?
О каком именно преступлении вы говорите?
我们还在寻找这位逃犯。如果掌握了更多信息的话,我们会回报的。
(Солгать.) «Мы все еще ищем беглеца. Мы сообщим, если еще что-то узнаем».
是的,我正在移交一名非常危险的逃犯。
Да. Предаю в руки правосудия опасную преступницу.
你说‘假设’是什么意思?我不想暗示什么,警官,但是你应该没有在∗窝藏∗逃犯吧?
Что значит „гипотетически”? Я не хочу ни в чем вас обвинять, офицер, но вы ведь не ∗укрываете∗ беглеца, верно?
如果我告诉你,马丁内斯有一个国际道德伦理委员会的逃犯呢?
А если бы я сказал, что в Мартинезе есть беглый преступник из Моралинтерна?
男人叹了口气。“我只能祈祷icp能逮捕这位逃犯,以免泄露更多的企业机密……”
Мужчина вздыхает. «Остается лишь надеяться, что мпс поймает этого беглеца до того, как произойдет очередная утечка информации».
我还在寻找这位逃犯。如果掌握了更多信息的话,我会回报的。
(Солгать.) «Я все еще ищу беглеца. Сообщу, если еще что-то узнаю».
马丁内斯是国际逃犯的避风港,你觉得这样完全∗没问题∗吗?你知道吗,对法治的关注是国际道德伦理委员会认可epis入会资格的主要衡量标准之一……
По-вашему, в том, что Мартинез стал убежищем для международных преступников, нет „ничего страшного”? Знаете, убежденность в верховенстве закона — один из главных критериев для Моралинтерна при принятии в эпис...
你们有那些∗警局传唤通知∗,对吧?我会出现在警局里,或者会成为逃犯。你可以给我写一个。你不用现在就把我抓进去的……我保证以后晚上再也不出去了。我会待在这里。
∗Повестка∗? Которая обязует меня явиться в участок, иначе меня объявят в розыск. Вы можете мне ее выписать. Вовсе не обязательно арестовывать меня прямо сейчас... Я больше не буду выходить по ночам, обещаю. Я буду здесь.
确定不了。不过那些没出现的人会变成逃犯,当他们最后被抓到的时候,享有的合法权利也会比较少。这其实是一种权力投射。到目前为止,好像大部分人都会现身。
Ее нет. Правда, тех, кто не явился в участок, объявляют в розыск, а когда их наконец поймают, у них будет меньше прав. Суть в демонстрации силы. Пока что неявившихся было не много.
这不是你在找的逃犯。
Это не тот беглец, которого ты ищешь.
这不是我在找的逃犯。
Это не тот беглец, которого я ищу.
是那名逃犯!抓住他!攻击!
Это его тут все ищут! Хватай! Вперед!
你对这个逃犯了解多少?
Ты знаешь что-нибудь об этом беглеце?
噢,不是吧,又一个北方过来的逃犯。你来这儿干嘛的?
О-о, нет… Опять беженец с Севера. Что тебе нужно?
逃犯描述:身型矮小、体型较瘦、头发稀疏。爱喝酒。自称欧德林弟兄。
Приметы злодея: небольшой, тощий, лысеющий. Вечно пьяный. Сказал, чтобы мы звали его брат Одрин.
[无法辨识的片段]…猎魔人格德畏惧阁下的怒火、畏惧阁下的义愤填膺,抱头鼠窜逃往史凯利格群岛,那里正是海盗、土匪和他这种逃犯的巢穴。事实上,我们的追踪肯定受了众神的加持,因为他的邪恶踪迹很快就被我们发现了,在费雷思达村庄附近的酒馆逮到他跟当地人饮酒作乐。有些当地人拿这叛徒当战友,抓起武器试图保护他,于是我们毫不留情,把酒馆烧了个精光。然而实在可惜,又一次让这猎魔人给溜掉了,但我们一路追他到了名叫艾特尼尔的古老堡垒,他躲进了那里面,要不就是有怪兽躲在那儿…[无法辨识]
[фрагмент неразборчив] ...Герд Ведьмак со страху перед гневом Вашей Светлости Благодетельницы на Скеллиге бежал, оное же есть гнездилище пиратов, разбойников и прочих бандитов. Воистину, мило должно быть богам путешествие наше, ибо мы скорейшим образом на след его напали, в то время как он в корчме недалеко от деревни Фирсдаль с местными пировал. Некоторые же его защищать начали как сердечного товарища своего, потому мы милосердия не оказали, и корчму я дотла спалить велел. Ведьмак однако снова бежал, но мы же оного преследовали до самых руин старой крепости, Этнир называемой, где он скрывался либо на чудовище какое ловушки готовил... [неразборчиво]
有人倒下了!小子们,我们有个逃犯!
Труп! Ребята, кто-то убежал!
小子们,杀了那逃犯!
Руби беглеца, ребята!
“你真的以为我就是那逃犯吧?”
Так вы в самом деле приняли меня за преступника?
光秃秃的荒地,冷飕飕的寒风和阴暗的天空,再加上这个逃犯,就益发显得恐怖了。
Лишь этого не хватало, чтобы усугубить то мрачное, что таилось в голой пустыне, расстилавшейся перед нами, в порывистом ветре и темнеющем небе.
逃犯躲进了一个角落里。
The runaway burrowed himself into a corner.
警察正急于搜捕逃犯。
The police were in a hurry to hunt a fugitive from justice.
警察正在追捕一个逃犯。
Police are hunting an escaped convict.
逃犯迅速向北跑去,然后又突然回到原地。
The escapee ran quickly northward and cut back to the original place.
他被指控窝藏逃犯。
He was accused of giving shelter to a hunted outlaw.
警察在追捕一名逃犯。
The police are pursuing after a fugitive.
警察抓住了一个在逃犯。He seized her hand and shook it heartily。
The police seized an escaping convict.
逃犯用刀刺伤了警察。
The escaped prisoner stabbed at the policeman with a knife.
于是我们所能做的就只有逃跑,藏匿,真是令人作呕。我们是永恒的逃犯!
Поэтому нам остается только бегать и прятаться. Мы вечные беглецы!
学院的武力已经完全制服阿卡迪亚的逃犯合成人了,我必须向莫塞莱博士回报。
Все беглые синты из Акадии пойманы агентами Института. Пора поговориь с доктором Мосли.
我们发现阿克斯城里的一间校舍已经变成了小偷、瘾君子和逃犯的非法聚集点。
Оказалось, что школа в Арксе стала притоном для воров, наркоманов и изгоев.
请求他同情。要是没人帮忙这逃犯跟死了没两样。
Воззвать к его состраданию. Беглеца ждет смерть, если никто не поможет.
提到你已经听说过这个逃犯,一直残害净源导师们,你想知道更多信息。
Сказать, что вы уже наслышаны о беглеце, который охотится за магистрами, – и хотели бы узнать об этом больше.
询问他对之前提到的逃犯所了解的信息。
Спросить, что он знает о беглеце, о котором недавно упоминал.
告诉他你本可以偷偷将逃犯带出浮木镇。
Сообщить, что вам удалось помочь беглецу выбраться из города.
这是什么?该死,贝沃尔,你应该阻止闯入者,还有逃犯逍遥法外呢!
Это что еще? Барвелл, сказано же было: никого сюда не пускать! У нас до сих пор беглец непойманным бегает!
询问逃犯的外貌。
Спросить, как выглядит беглец.
我们得知,净源导师团正在调查浮木镇周围发生的几起失踪事件。他们怀疑是连续谋杀案,因此正在搜寻逃犯。他们的首要嫌疑人是一名修补匠,一个叫做希格巴的秘源术士。也许我们应该亲自调查一下...
В Дрифтвуд прибыли магистры, расследующие исчезновения своих собратьев. Они подозревают, что дело нечисто, и ищут злоумышленника. Главный подозреваемый у них – бродячий старьевщик, колдун Хигба. Возможно, нам стоит провести свое расследование...
询问他关于逃犯的事情。
Спросить, что он знает о беглеце.
说你只是一个逃犯,你能走到这一步可以说很幸运。
Сказать, что вы – просто беглец, и вам просто повезло уйти настолько далеко.
这里藏着一位秘源术士逃犯——而竟然有愚蠢的当地人要帮助他逃走。我们收到风声赶来,但是他不愿意束手就擒...
Тут прятался беглый колдун Истока. Нашлись идиоты, которые вздумали ему помогать. Нас навели на это место, но сдаваться по-хорошему он не захотел...
无视他的问题,询问他关于逃犯的问题。
Пропустить его вопросы мимо ушей. Спросить про беглеца, о котором шла речь.
告诉他你曾试着帮那个逃犯的忙,但净源导师还是杀了他。
Сообщить, что вы пытались помочь беглецу, но магистры его убили.
我本想更谨慎地到达阿克斯城...毕竟,我还是个逃犯。
Я бы предпочел явиться в Аркс без такого шума. Я все еще беглец все-таки.
询问这次调查的内容,是否提到了某个逃犯?
Спросить про расследование... что там насчет беглеца?
声明你不是逃犯,并要求知道这些谎言的来源。
Заявить, что вы не беглец, и потребовать, чтобы вам сообщили, кто вас оклеветал.
站住,逃犯!
Ни с места, беглец!
逃犯?我,呃...我可不认为我该和陌生人讨论这话题!
Какой еще беглец? Я, э-э... не думаю, что с чужаками стоит о таких вещах говорить!
询问抓到这名逃犯是否会有奖赏。
Спросить, есть ли награда за поимку беглеца.
说你会帮助那个被审的逃犯。而这会让净源导师十分恼怒...
Сказать, что вы намерены помочь беглецу. И это всерьез разозлит магистров...
五百名逃犯?我们不应该毫无察觉。
Пять сотен беглых заключенных? Мы бы заметили.
只要他安顿下来了会好的。我们不会耽搁你的。凯林和我后面都有守卫任务。至少这次我们不会在达莉丝的逃犯搜寻任务中迟到了。
С ним все будет в порядке, как только он доберется до места. Не будем тебя задерживать. У нас с Карин скоро дежурство начинается. Хотя бы на этот раз мы не опоздаем – учитывая, что тут рыскает Даллис в поисках беглецов.
是贝尔沃斯,先生!这个人和逃犯的描述并不匹配...
Я... я Беллворт, сударь. А описание беглеца не совпадает...
想知道逃犯被抓到是什么下场。
Поинтересоваться, что будет, если беглеца поймают.
这简直不值一文。没有什么协议,逃犯!
Что-то как-то маловато будет. Не договоримся.
说你被错认成别人了。常有的事。你长着逃犯似的脸。
Сказать, что вас с кем-то перепутали. Бывает. У вас просто лицо такое.
咧嘴笑笑,说你找到了那个逃犯,然后把他交给净源导师。
Улыбнуться и сказать, что вы нашли беглеца и передали его магистрам.
轻笑,说你不是逃犯...尽管你惹了其它麻烦。
Усмехнуться и сказать, что вы не беглец... хотя вполне можете влезать в неприятности другими способами.
希格巴告诉你的...?他是个逃犯...据说还是个秘源术士。他为了隐蔽自己的身份什么都说得出来。
Хигба тебе такое сказал? Это беглец... и, как подозревают, еще и колдун. Он что угодно скажет, чтобы спасти собственную шкуру.
眨眨眼,说你不是逃犯...尽管你惹了其它麻烦。
Подмигнуть и сказать, что вы не беглец... хотя вполне можете влезать в неприятности другими способами.
疑惑的凝视。只有傻瓜才会误以为你是逃犯。
Посмотреть с недоумением. Лишь глупец мог принять вас за беглого преступника.
那么说你是一个秘源术士了...这样的话,我会告诉你逃犯的事,也就是净源导师都在找的那个人。我是说:如果他也是个秘源术士,你会想帮他的,对吗?一定不要让这个可怜人被抓住!
Так ты, выходит, колдун... Тогда я тебе все же расскажу про беглеца. Про того типа, за которым все алые бегают. Потому как я думаю, если он тоже колдун, ты же ему поможешь, верно? Сделаешь так, чтобы бедолагу не сцапали!
站那儿别动!回你的牢房去吧,逃犯。
А ну стоять! Погуляли, и хватит.
我们离开了死神海岸,没有更进一步了解那对古怪的逃犯。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не узнав ничего о странной паре беглецов.
你在这儿呀,逃犯。我还担心你已经逃到了死神海岸呢。
А, беглец. Я боялся, что за это время ты успел добраться до Побережья Жнеца.
又一个是从欢乐堡出来的逃犯?真高兴你能安然无恙地逃到这里,不像我。你想好接下来做什么了吗?
Еще один беглец из форта Радость? Рад, что хоть вы добрались сюда в целости, а не как я. Что будете делать дальше?
你最后的惩罚就在眼前,愚蠢的逃犯!
Готовься принять кару, беглый преступник!
那么说你是一个秘源术士了...这样的话,你一定要知道逃犯的事,也就是净源导师都在找的那个人。我是说:如果他也是个秘源术士,你会想帮他的,对吗?一定不要让这个可怜人被抓住!
Так ты, выходит, колдун... Тогда тебе небось известно про беглеца. Это тот тип, за которым все алые бегают. Потому как я думаю, если он тоже колдун, ты же ему поможешь, верно? Сделаешь так, чтобы бедолагу не сцапали!
问他对净源导师在追的这个逃犯是否知道些什么。
Спросить, известно ли ему что-то о беглеце, которого ищут магистры.
继续搜寻逃犯。
Продолжаю поиск преступника.
已找到逃犯,正在开始攻击。
Преступник найден. Вступаю в бой.
请注意,逃犯可能有武装,且非常危险。
Внимание. Преступник вооружен и очень опасен.
逃犯正尝试逃脱逮捕,正在开始追捕。
Преступник пытается избежать ареста. Начинаю преследование.
警告,有在逃的危险逃犯,请勿尝试逮捕。
Внимание. На свободе опасный преступник. Не пытайтесь его задержать.
逃犯已逃离追捕,执法机关现在为将其追捕到案的主要负责单位。
Преступник ушел от преследования. Теперь задача по его задержанию ложится на службы правопорядка.