进行战斗
jìnxíng zhàndòu
вести бой
в русских словах:
суровый
суровые дни боёв - 进行战斗的严酷时日
примеры:
进行战斗的严酷时日
суровые дни боёв
环境保护和制定向荒漠化进行战斗次区域战略会议
Конференция по охране окружающей среды и разработке субрегиональной стратегии борьбы с опустыниванием
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年协调员
Координатор мероприятий в рамках второго Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的行动十年
Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年机构间协商
межучрежденческое консультативное совещание по второму Десятилетию действию по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的行动国际年
Международный год действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义、仇外心理、反犹太主义和不容忍行为进行战斗行动计划
План действий по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости
第二次向种族主义和种族歧视进行战斗世界会议筹备小组委员会
Подготовительный подкомитет для Второй конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的行动十年方案
Программа Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年行动纲领
Программа действий на второе Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗的第三个十年行动纲领
Программа действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации
负责协调向种族主义和种族歧视进行战斗的第二个十年活动的秘书长特别代表
Special Representative of the Secretary-General to Coordinate Activities concerning the Second Decade to Combat Racism and Racial Discrimination
向种族主义和种族歧视进行战斗的第三个十年行动纲领信托基金
Целевой фонд для Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовойдискриминации
向种族主义和种族歧视进行战斗世界会议
Всемирная конференция по борьбе против расизма и расовой дискриминации
与…进行战斗
вступать в схватку; вступить в схватку
对分队进行战斗编组
производить боевой расчёт подразделения
和杜加尔谈一谈,然后尽快把这个东西交给刘易斯。我们不希望西部荒野的战士们赤手空拳地进行战斗!
Поговори с Дунгаром и доставь этот ящик Льюису как можно скорее. Мы не хотим, чтобы нашим воинам в Западном Крае пришлось сражаться без новых доспехов!
我们在和错误的敌人进行战斗,<name>。
Мы сражаемся не с тем врагом, <имя>.
你是个有勇无谋的<race>,<name>。你这样的<race>具有令人敬佩的品质——在希望渺茫的情况下盲目地进行战斗。我会协助你,即使你只能杀掉拉瑟莱克的一个小小的爪牙,我也会协助你。
Тебе свойственна безрассудная храбрость, <имя>. Это ценное качество твоего рода – слепо кидаться в битву, почти не имея шансов на успех. Я помогу тебе, хотя бы только ради того, чтобы увидеть смерть приспешников Разелиха.
如果你愿意的话,就到贫瘠之地北部的哨塔里找卡德拉克。他正要去灰谷进行战斗,应该可以给你进一步的指示。
Если тебе это по сердцу, найди Кадрака в Северных Степях, в сторожевой башне. Он руководит кампанией в Ясеневом лесу и может дать тебе поручение.
使用这只号角召唤我麾下的冰霜巨龙,爬上它的背脊,并号令它进行战斗,去迎接你的再一次胜利吧。
Возьми этот рог и призови одного из моих змеев. На его спине ты поведешь в бой наши войска, и рев его ознаменует конец Алого ордена.
他们最强大的战士能够骑着半驯服的始祖龙进行战斗,为了控制这种野兽,他们的缚焰者制造了强大的护符。你必须杀死他们并抢到护符,这样我们才能进行下一步的计划。
Самые могущественные воины в этой деревне носят огнепрочные талисманы, которые дают им власть над могущественными протодраконами. Эти талисманы создают прядильщицы пламени из клана Укротителей драконов. Убей их и принеси мне амулеты!
在我们把所有的注意力都放在坚守暮冬要塞、处理天谴之门一带的状况时,月溪旅正在努力穿越茂密的森林,与灰熊丘陵的那些不友好的居民进行战斗。他们希望能找到另一条通往冰冠冰川的道路。
Пока мы сосредоточены на удержании наших позиций в крепости Стражей Зимы и на том, чтобы разобраться с событиями, разворачивающимися у Врат Гнева, батальоны из самого Западного края прокладывают себе дорогу сквозь плотные заросли и множество негостеприимных обитателей Седых холмов. И все это – в надежде найти другой путь к Ледяной Короне.
你愿意帮助我们吗,<name>?我们现在没有实力和雕像大军进行战斗。
Ты поможешь мне, <имя>? Сейчас нам никак нельзя отвлекаться на войну с армией оживших статуй.
<黑锋骑士们的遗体散落在罪人锻炉周围,那正是你初次来到这片无望之地进行战斗的余波。
<Повсюду в Горниле Проклятых лежат мертвые рыцари Черного Клинка, погибшие во время вашей первой экспедиции в это безрадостное место.
一定程度上能驾驭元素进行战斗的深渊魔物。
Существа Бездны, которые в некоторой степени могут использовать в бою силу элементов.
驾驭着极寒的冰元素进行战斗的深渊魔物。
Существа из Бездны, использующие в бою силу Крио.
会利用草史莱姆创造坚固的木盾,进行战斗。
Они научились создавать крепкие щиты из Дендро слаймов.
与其他的萤族生物通称「飞萤」。飞萤对「雾虚草」这种罕见而奇妙的植物情有独钟,而愚人众的术士据此开发了利用飞萤进行战斗的方法。
Такие существа зовутся цицинами. Они обожают редкое растение под названием туманная трава. Маги Фатуи пользуются этим, чтобы использовать цицинов в бою.
操控着冰萤进行战斗,由来与面具下的容貌都是谜的愚人众少女术士。
Маг Фатуи, управляющий в бою Крио цицинами. Их происхождение так же загадочно, как и их скрывающиеся под маской лица.
操控着飞萤进行战斗的愚人众少女术士。
Маг Фатуи, которая умеет призывать в бой цицинов.
操控着雷萤进行战斗的愚人众术士。
Маг Фатуи, который умеет призывать в бой Электро цицинов.
操控着雷萤进行战斗,由来与面具下的容貌都是谜的愚人众少女术士。
Маг Фатуи, управляющий в бою Электро цицинами. Их происхождение так же загадочно, как и их скрывающиеся под маской лица.
三名玩家组成一队进行战斗。
Серия сражений в формате 3х3.
六名玩家组成一队进行战斗,获胜的英雄将在下一回合被锁定。
Бои в формате 6х6, где после каждого раунда победившие герои становятся недоступными.
此比赛是否正在主要阶段(可以进行战斗并获得分数的阶段)。
Определяет, находится ли матч в основной фазе .
如果你的法力用尽,你也可以降落于附近地面,有如野兽一般的进行战斗。
Если же у тебя закончится магия, ты можешь опуститься на землю и сражаться, как зверь.
而且与据守至圣所的背叛者进行战斗,最终只会以我的死亡作结。
К тому же нападение на Преданных, засевших во Внутреннем святилище, окончилось бы только моей смертью.
哼...如果你相信我会让你单独面对他们的话,你一定会觉得我很差劲。我希望你能留在这里并进行战斗,我的人准备好了,他们自愿…
Ты обо мне плохо думаешь, если решил, что я оставлю тебя здесь одного. Я так и знал, что ты будешь драться. Мои люди готовы. Они вызвались добровольцами...
海上凶兽比斯特回到了矮人王国,率领矮人与虚空进行战斗。经历了一系列失信于公众后,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство и возглавил гномов в войне с Пустотой. Несколько грубых политических ошибок стоили ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
与信息时代和未来时代的单位进行战斗时,“网络战”将提供+10 战斗力。
Кибервойна дает +10 к боевой мощи против юнитов Информационной эры и Эпохи будущего.
只有懦夫才会躲在暗处。我们将继续杀害你的特工,直到你准备好进行战斗。
Только трус прячется во мраке. Мы будем убивать ваших агентов, пока вы не осмелитесь сразиться с нами.
双方都未在战斗中占上风。运用多个单位同时进行战斗也许能提高您的胜率。
Битва была равной. Дополнительные юниты (два и более) могут склонить чашу весов в вашу пользу.
当一名近程单位与城市进行战斗时,城市会遭受伤害,而该近程单位也会遭受伤害。无论城市还剩下多少生命,它在防御时的战斗力永远不会打折扣。
Во время ближнего боя юнита с городом они оба могут терять очки здоровья. Независимо от оставшихся очков здоровья город всегда обороняется в полную силу.
пословный:
进行 | 战斗 | ||
1) вести (что-либо), проводить (что-либо), производить, (что-либо), осуществлять; произведение, ведение, проведение, осуществление
2) идти; ход
3) идти вперёд; продвигаться (вперёд)
4) муз. оборот, гармонический оборот, гармоническая последовательность
|
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
похожие:
战斗行动
进行战争
进攻战斗
进入战斗
战斗进程
战斗行军
进行乱斗
战斗飞行
进入战斗线
进行街垒战
与进行战斗
战斗进行曲
非战斗行军
战斗行动区
战斗陆行鸟
进行广播战
战斗行动记
进入战斗航向
进入战斗转弯
进入战斗程序
进入战斗状态
进入战斗航线
进攻战斗命令
进攻战斗号角
准备进入战斗
战斗进入航线
战斗斗进行曲
进攻战斗队形
进入战斗地区
战斗飞行时数
进行竞速挑战
骑兵战斗行动
进行公开斗争
战斗训练飞行
战斗队形飞行
战斗编队飞行
战斗行动推演
战斗机飞行员
战斗飞行人员
战斗航向飞行
空军战斗行动
战斗飞行小时
进行近距空战
战斗行动作战
战斗行动计划
退出战斗行动
战斗飞行速度
遂行战斗任务
战斗航向蛇行
战斗行动准演
战斗行动方法
战斗飞行时间
速决战斗行动
与 进行战斗
飞行战斗寿命
独立战斗行动
战斗任务飞行
战斗行动日记
斗牛士进行曲
实施战斗行动
拉基什进入战斗
进行英勇的斗争
游击战争的进行
全天候战斗行动
进行不懈的斗争
飞行器战斗性能
先进战术战斗机
渡江河进攻战斗
战斗机器人行动
战斗行动计划表
战斗飞行计划表
战斗行动登记簿
非战斗飞行时间
非战斗飞行小时
进入梦魇战斗阶段
遂行勤务战斗任务
山地进攻战斗演习
进攻战斗实弹演习
空中持续战斗行动
与敌船进行接舷战
无法进行秘境挑战
武器进行战斗准备
战斗飞行图解计划
战斗航向蛇行机动
战斗航向蛇行运动
敢于进行公开的斗争
无人驾驶战斗飞行器
同左倾进行坚决斗争
在战场上空进行侦察
航空兵防御性战斗行动
无人驾驶的战斗飞行器
勇猛的战斗机械陆行鸟
战术行动, 战斗行动
对运动之敌的进攻战斗
支援地面部队的战斗行动
任何气象条件下战斗行动
从战斗状态转入航行状态
对阵地防御之敌的进攻战斗
对机动防御之敌的进攻战斗
对临时驻止之敌的进攻战斗
对空降着陆之敌的进攻战斗
对立足末稳之敌的进攻战斗
对仓促防御之敌的进攻战斗
对运动防御之敌的进攻战斗
作战飞行小时, 战斗飞行小时
唤起被压迫民众同敌人进行斗争
对预有准备防御之敌的进攻战斗
非作战飞行小时, 非战斗飞行小时