这事儿不可能
_
Требуешь невозможного
примеры:
这事儿你可不能大意。
You have to be very careful about this matter.
这事儿我们可不能不管,是吧?
Мы же не позволим этому случиться, правда?
这事儿很可能败在他手里。
He may spoil the whole show.
他说的这事儿可能是真的, 有鼻子有眼儿的。
Наверное, то что он говорит - правда, описывает достаточно детально.
可这不是我一个人的事,所以我他妈不能自个儿做决定。恐怕我终归还是得闭嘴。
Но я работаю не один, так что и решения принимать не мне одному. Лучше я помолчу.
这事儿千万不可掉以轻心。
В этом деле нельзя быть небрежным.
我简直不能相信这事儿。
I simply can't believe it.
不。不。它不在这儿。这不可能。
Нет. Нет. Его здесь нет. Этого не может быть...
朋友,我可不只是一个普普通通的人,真的...恐怕你是错估我的能力了。先不管这事儿行吗?
Разумеется, друг мой, я – нечто большее, чем сумма моих частей... но, боюсь, вы пришли к неверным выводам обо мне. Может, отложим этот вопрос до неопределенных времен?
她?在这儿?!不,不可能!
Она?! Здесь?! Это невозможно.
我们可不能冒险让他在儿这胡来,会死太多人的。你能把他带出城并在那儿了结这事吗?
Мы не можем рисковать. Если он взорвет ее здесь, погибнет слишком много народу. Не мог бы ты увести его из города и там прикончить?
以后可别再提这事儿了啊!你可不许跟别人乱说!
А теперь дай слово, что никому об этом не расскажешь. Договорились?!
多罗蒂亚...?垃圾!驻扎在这儿的一个人向她献殷勤。她是我见到的甜美女孩...不,她不可能跟这件事有关。
Доротея?.. Бред какой-то! За ней ухаживал один из тех, кто у нас тут служит. Милая девочка, как мне говорили... нет, она не может быть в это замешана.
这不是不可能的事。
Вполне возможно.
如果这他能在这事儿上挺住,那他也能挺过沙丘。我可不会允许他晚上溜回来再带走一条人命。我们会一直找,直到找到他为止!
Если он сумел выжить здесь, то выживет и в дюнах. Не хочу, чтобы он среди ночи прокрался в город и еще кого-нибудь убил. Будем искать его, пока не найдем!
猎魔大师,近来可好?打听到丧命伐木工什么消息了吗?这事儿能办成吗?
Как там дела, мастер ведьмак? Вы узнали что-нибудь про мертвых лесорубов? Выйдет у вас из этого что?
我们可不能冒险让他在儿这胡来,会死太多人的。我不愿意相信一个蜥蜴人,但你能把他带出城并在那儿了结这事吗?
Мы не можем рисковать. Если он взорвет ее здесь, погибнет слишком много народу. Мне претит доверять ящеру, но не мог бы ты увести его из города и там прикончить?
那么接下来发生了什么?说故事不能讲到这儿就停了!
И что было дальше? Не может же он оборвать историю на полуслове!
低能儿!你爸是头醉猪吗?这可不是待客之道!
КРЕТИН! Ты что, в хлеву родился? Кто же так приветствует покупателей!
如果你能帮我把这封信交给他,我会非常感谢你的。我要强调一下,这事儿非同小可,你绝对不能私下拆阅。只有基亚隆有权阅读此信。
Если ты доставишь ему мой ответ, я буду тебе очень признателен. Только смотри, не вздумай читать это письмо! Оно предназначено только Киалону, и никому другому.
除非获得麦迪文的同意,否则这把钥匙就毫无价值。唔,我当然知道麦迪文已经死了。这事儿不是不可能,只是有些难办而已。
Собственно, это и есть никчемная железка. Ключ не будет работать без согласия Медива. Да, я знаю, что Медив мертв. Но это не значит, что с ним невозможно связаться.
栅栏太窄了,不可能从这儿塞什么东西进去。
Прут к пруту... Через такую решетку ни хрена не протолкнешь.
我之前打探了一下,但没能走太远,因为那些龙想把可怜的公爵夫人当做午餐吃掉。维库人驯服了那些龙,这可不是件好事儿。
Я, конечно, попробовала разведать обстановку, но близко подойти не смогла – драконы тут же пытаются сожрать бедную Герцогиню! Врайкулы их надрессировали, и это не сулит ничего хорошего.
声称你刚来到这溪水边,问问他们能不能告诉你一些这里的事儿。
Сказать, что вы на этих берегах совсем недавно. Попросить их рассказать вам об окрестностях.
他是最不可能做这事的人了。
He'd be the last person to do it.
这种事不可能发生……别又来了……
Этого не может быть... Только не это...
来跟你聊天。可能这正是我一直反复不断的来这儿的原因…
Чтобы хоть минутку с вами поговорить. Так что, пожалуй, зайду еще разок, может, два...
不合常理啊,所以,这种事不可能发生。
Этого не может быть. Значит, этого и не было.
但应该怎么做呢。这事可不能出错...
Вопрос – как это лучше сделать. С такими вещами не шутят...
我一会儿就醒了,韦恩斯洛的呼噜声总是吵醒我。这不可能真的!
Минута-другая, и я проснусь. Уэйнслоу так храпит, что вечно меня будит. Это все не по-настоящему!
这不可能是真的。阿卡迪亚不该遇到这种事。
Этого не может быть. Акадия этого не заслужила.
пословный:
这 | 事儿 | 不可能 | |
2) сейчас; теперь |
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; "геморрой"; "заноза в заднице"
|