这个行云能为了二两肉, 而救一个老人也能眼睁睁地看着军人妇哭泣而无动于衷. 他活得还真是随性又凉薄, 而那军人妇身上的气息. 果然气息更重了.
пословный перевод
这个 | 行云 | 能为 | 为了 |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
1) диал. способности; сноровка; природные данные, талант
2) быть способным (компетентным); способный, талантливый, умелый
|
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
二 | 两 | 肉 | , |
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
I сущ.
1) мясо; мясной; сорта мяса
2) мякоть; мясистый
3) плоть; тело; мышцы; физический; телесный; кровный; плотный; чувственный 4) тело (какого-нибудь предмета)
II прил. /наречие
1) диал. размякший, перезрелый
2) диал. медлительный, неповоротливый
III гл.
облечь плотью, оживить
IV словообр.
образует названия различных сортов мяса
|
而 | 救 | 一个 | 老人 |
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) пожилой человек, старик, старец
2) диал. отец
3) родители
4) астр. Канопус (звезда)
|
也 | 能 | 眼睁睁地看着 | 军人 |
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
военнослужащий, военный; воинский, военный
|
妇 | 哭泣 | 而 | 无动于衷 |
I сущ.
1) замужняя женщина; жена; супруга, матрона (жена служилого 士)
2) женщина; женский
3) сноха; невестка (жена сына или младшего брата) II прил
* женственный, грациозный, изящный
|
. | 他 | 活 | 得 |
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
还 | 真是 | 随性 | 又 |
2) huán возвратить, возвратиться |
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот ещё; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даёшь, совсем того
|
1) опять, снова
2) да ещё; притом, к тому же
3) в смешанных дробях отделяет дробь от целого числа
|
凉薄 | , | 而 | 那 |
1) скупой, скаредный
2) тощий, недостаточный
3) холодный, равнодушный, безразличный
|
2) тогда, в таком случае |
军人 | 妇 | 身上 | 的 |
военнослужащий, военный; воинский, военный
|
I сущ.
1) замужняя женщина; жена; супруга, матрона (жена служилого 士)
2) женщина; женский
3) сноха; невестка (жена сына или младшего брата) II прил
* женственный, грациозный, изящный
|
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|
气息 | . | 果然 | 气息 |
1) дыхание; вдыхать
2) аромат, запах
3) лит. идея и стиль сочинения
4) атмосфера
|
1) действительно, в самом деле, и впрямь
2) если действительно, если в самом деле...
3) досыта, до отвала
|
1) дыхание; вдыхать
2) аромат, запах
3) лит. идея и стиль сочинения
4) атмосфера
|
更 | 重 | 了 | . |
2) gēng менять; изменять; сменять |
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|