这不是地雷
_
Разграждение заграждения
примеры:
把这桶微光酒交给巡山人卡德雷尔尝尝,看看他是不是也赞不绝口!
Отдай горному пехотинцу Кэдреллу этот бочонок "Мерцающего портера", и посмотрим, что он скажет!
不,我说的不是你——是我的新地雷。你是不是有点自恋啊?而我,绝对是才华横溢!我的智慧简直是无与伦比。
Нет, не ты, а мои новые мины. Я – гений, да! Истинный гений. Ничто не сравнится с моим интеллектом.
这不是什么重要线索,不过既然帕瓦尔·雷瑟还什么都没有说,这就是我们所了解的全部了。
Не слишком большая зацепка, но раз уж мы ничего полезного не узнали от Рита, то другой у нас и нет.
大德鲁伊纳拉雷克斯出现在了贫瘠之地这里。他要么是这场混乱的主使,要么就是来修复它的。不管如何,你都应该趁丛林把整个世界都吞没之前,和他谈谈!他就在东南边一座不大的牛头人营地里。
В Степях недавно появился верховный друид Наралекс. Он либо стоит за всем этим безумием, либо, напротив, пытается как-то все исправить. В любом случае, тебе стоит поговорить с ним, пока эти джунгли не захватили весь мир! Его можно найти в небольшом святилище на западе.
我只把石槌村叫做家。我喜欢南边。这地方不是家。
Руины деревни Каменного Молота – мой дом. Я люблю жить там, на юге. Это место – не дом.
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
你们凡人并不是这里唯一的访客,其他人也会造访此地。
Вы, смертные – не единственные наши гости. В наш город приходят и другие.
пословный:
这 | 不是 | 地雷 | |
2) сейчас; теперь |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
воен. мина; фугас; минный, фугасный
|