近水楼台
jìnshuǐ lóutái
башня у воды (обр. благоприятное положение ― близость к чему-л. или кому-л., занимать выгодное положение, пользоваться особыми преимуществами; аббр. стихотворной строчки: 近水楼台先得月 высокая башня, что возле реки, первая видит луну)
ссылки с:
近水楼台先得月jìnshuǐ lóutái
обр. находиться в благоприятных условиях; занимать выгодное положениебашни у воды; пользоваться служебным положением в личных интересах
jìn shuǐ lóu tái
宋代俞文豹《清夜录》引宋人苏麟诗,‘近水楼台先得月 ’。比喻因接近某人或某事物而处于首先获得好处的优越地位。jìn shuǐ lóu tái
宋范仲淹镇钱塘,官兵皆被荐,唯独巡检苏麟不见录,乃献诗云:「近水楼台先得月,向阳花木易为春。」见宋.俞文豹.清夜录。后用于指因接近某些人或事物而得到优先方便获利的机会。
明.汤显祖.权夸选士.第十五出:「凡天下中式士子,都要参谒太尉府,方许注选。正是近水楼台先得月,向阳花木易为春。」
jìn shuǐ lóu tái
lit. a pavilion near the water (idiom); fig. using one’s proximity to the powerful to obtain favorjìn shuǐ lóu tái
waterside pavilion; a favourable position; terrace and pavilion near the water -- convenient accessjìnshuǐlóutái
1) waterfront pavilion
2) favorable position; point of vantage
见“近水楼台先得月”。
частотность: #54023
в самых частых:
примеры:
近水楼台先得月
та беседка, что ближе к воде, первая освещается луной; все условия под боком
пословный:
近 | 水楼 | 楼台 | |
1) близкий, вблизи; рядом
2) приближаться, приблизительно, около
3) близкий; родной
4) недавний; последний
|
1) башня, павильон, беседка; дворец, палаты
2) местн. терраса-сад на кровле здания (англ. roof-garden), балкон, галерея
|