近来怎么样
jìnlái zěnmeyàng
как дела последнее время? как дела?
в русских словах:
как Вы поживаете?
您近来怎么样?
примеры:
您近来怎么样?
как поживаете?
你近来怎么样?还在单飞吗?
Как у вас дела? Вы все еще за границей без вашей супруги?
近来买卖怎么样?
Как идёт торговля?
欢迎回来!最近过得怎么样?
С возвращением! Как оно там, все в порядке?
最近过得好吗; 怎么样; 你怎么样; 都好吗; 别来无恙
как дела
最近怎么样?
Как поживаешь?
你近来怎样
за последнее время как дела у тебя
最近生意怎么样?
How’s business lately?
你最近怎么样?
Как у тебя дела?
最近过得怎么样?
Что у вас слышно?
你最近心情怎么样?
Как твоё настроение в последнее время?
波比,近来身体怎么样?有没有想念你的卓尔坦呀,你这老鸟?
Как дела, Пуся? Скучала по Золтану, старушка?
你好啊,最近怎么样?
Привет, Эмбер! Как поживаешь?
你最近过得怎么样了?
Как у тебя дела?
所以……你最近怎么样?
Ну... как вы?
你最近怎么样; 你最近过得怎样; 你最近过得如何; 你过得怎样; 你过得怎么样; 你过得如何
как поживаешь
德莱维斯,最近怎么样?
Как поживаешь, Древис?
我想问你和波利最近怎么样?
Ну, как дела у вас с Болли?
那名老战士最近过得怎么样?
И как дела у старого вояки?
嘿,瞧瞧这是谁!最近怎么样啊?
Так, так. Смотрите, кто пришел! Как дела?
喂,瞧瞧这是谁!最近怎么样啊?
Так, так. Смотрите, кто пришел! Как дела?
又见面了,警官。最近怎么样?
Здравствуйте еще раз. Как идут дела?
怎么样,最近的冒险还顺利吗?
Как проходят ваши приключения?
警督靠近了一些。“你是在想——如果子弹不是从屋顶来的会怎么样?”
Лейтенант наклоняется поближе. «Вы думаете, что стрелять могли не с крыши?»
嗨,你最近怎么样?「总务司」又有了些新的工作,有时间的话请务必来帮忙!
Привет! Как поживаешь? У департамента есть для тебя работа. Помоги нам, если у тебя есть время!
又见面了,怎么样,最近过得还好吗?
Вот так встреча. Как поживаешь?
“我最近怎么样?”她摇摇头。“我肯定你来这里不是为了讨论∗我∗的事——怎么回事,警官?”
Да что я? — качает она головой. — Вы же не ∗меня∗ обсуждать пришли. Что вам нужно, офицер?
- 最近混的怎么样?
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- Как поживаешь?
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
- 老李啊,你的饭馆儿最近怎么样
- 哎呀!火得厉害!
- 哎呀!火得厉害!
- Лао Ли, как твой ресторанный бизнес?
- О, процветает!
- О, процветает!
“是的,是的……那味道呢?”他靠的更近了。“味道怎么样?”
Да, да... а вкус? — он придвигается еще ближе. — Как вам вкус?
不管怎么样,以我的经验来说,如果你可以找到某个东西的一部分,那附近肯定还会有其他的部分。
Тому, каким он был, пока его не уничтожили демоны. По опыту могу сказать так: если найдешь одну часть чего-то, то наверняка где-то есть и другая.
很高兴见到你!最近怎么样?整个∗现实状况∗对你怎么样?
Рад тебя видеть! Как поживаешь? Как обстоят дела с ∗реальностью∗?
后来怎么样?
What happened afterward?
后来怎么样?
What happened afterwards?
最近我在帮路过的人免费看相,怎么样,有兴趣吗?
В последнее время я делаю это бесплатно всем желающим. Ну так что, прочитать?
最近怎么样啊,朋友?你能不能帮我一个忙?拜基妮想要一些迅猛龙的蛋,用来献祭给杜布拉金。
Как дела, <пацан/деваха>? Думаешь, ты сможешь мне помочь? БаКини понадобится много яиц ящера для жертвоприношений Дубраджину.
后来怎么样 了?
а дальше что было?
后来怎么样了?
а дальше что было?
“商店。他们那里有地图。”警督靠近了一些。“你在想如果子弹不是从屋顶来的会怎么样,是吧?”
В книжном магазине. У них есть карты. — Лейтенант наклоняется поближе. — Вы думаете, что стрелять могли не с крыши, да?
我们最近和风暴斗篷做生意赚得盆满钵满。你怎么样?
У нас полно хлопот с Братьями Бури. А у вас?
你在外面情况怎么样?最近有帮过什么人吗?救过人命吗?最近有∗谋杀∗什么人吗?
Ну что у тебя сегодня новенького? Удалось кому-нибудь помочь? Спасти? ∗Убить∗?
我们最近和风暴斗篷做生意赚饱了荷包。你怎么样?
У нас полно хлопот с Братьями Бури. А у вас?
所以告诉我,感觉怎么样——这么接近一个人,肌肤相亲?
Скажи, каково это — быть так близко к другому человеку, прикасаться к нему?
后来怎么样了?
И чем все кончилось?
银项链,银戒指怎么样?适合搭配衣服,也不怕贴近皮肤。
Может, серебряное ожерелье или кольцо? Их легко носить, и коже приятно.
又来?你想怎么样?
Опять? Что на этот раз?
改天再来怎么样?
Может, придете в другой раз?
新来的人业务怎么样?
How good is the work of the new personnel?
我们来打牌怎么样?
Как насчет карт?
她接下来会怎么样?
Что вы с ней сделаете?
来局昆特牌怎么样?
Сыграем в гвинт - ты ведь не против?
问她这个地方不是不能接近么,她是怎么活下来的
Спросить, как ей удается здесь выживать, если это место столь труднодоступно.
「再提醒我一下,最近背叛的行情怎么样?」 ~伦米尔队长
«Напомни мне еще раз, почем у нас нынче предательства?» — капитан Ренмир
来个复古款式怎么样。
Может, что-нибудь из нестареющей классики?
来一个红旗竞赛, 怎么样?
а что, если устроить соревнование за Красное знамя?
那些盐后来怎么样了?
А что случилось с солями?
来玩局昆特牌怎么样?
Сыграем в гвинт?
昆特牌来一局怎么样?
Давай сыграем в гвинт.
我不太明白, 后来怎么样了?
мне неясно, что было потом?
你回来了,事情怎么样了?
Как всё прошло?
怎么样,博来先生怎么说的?
Что ответил Бо Лай?
来喝一杯怎么样,胡德。
Как насчет пропустить по кружечке, Ход?
她知道接下来会怎么样。
Она понимает, к чему это ведет.
来一点...嗯...隐私怎么样!
А можно... ох-х... в покое меня оставить?
我们来玩玩昆特牌怎么样?
Партийку в гвинт?
来看看他们能对我们怎么样。
Посмотрим, как они нас заставят.
能再见到你我可真是太开心了!最近过得怎么样?我可是经常会想起你们…
Я так рад видеть тебя! Как поживаешь? Я тут давеча вспоминал о вас...
哈迪兄弟接下来会怎么样?
Что теперь будет с парнями Харди?
这个为人怎么样慢慢品出来了
постепенно выяснилось, что он за человек
你怎么想?再来点奈恩根怎么样?
Что скажешь? Может, еще немного корня Нирна?
现在,来做点买卖怎么样?
Ну что, может, поторгуем?
但是,一步一步慢慢来。怎么样?
Но всему свое время. Так ты станешь боссом?
怎么样?再来一次空袭如何?
Что скажете? Слетаете еще разок?
身体怎么样; 身体好吗; 你身体好吗; 别来无恙
как здоровье
我也不。我不知道接下来会怎么样。
Я тоже. Не знаю, что потом.
来抱一下,别计较嘛,怎么样?
Может, обнимемся и забудем обо всем? Что скажешь?
天啊,杰克,接下来会怎么样?
О боже, Джек, что это значит?
叶奈法和我的未来会怎么样?
Что ждет меня и Йеннифэр?
这么快就起来了……睡得怎么样?
Быстро вы... Как спалось?
来一顿浪漫的烛光晚餐怎么样?
Как насчёт романтического ужина при свечах?
刀怎么样?你拿着枪,我来用刀。
Тогда, может быть, нож? У тебя останется пушка, а я возьму нож.
那么,回归正题,来一个吻怎么样?
Так, хорошо. Теперь серьезно. Как насчет поцелуя?
你的头发像牛奶一样。这是怎么来的?
У тебя волосы белые, как молоко. Почему?
来帮我一把,怎么样?为了让这东西能动起来,我必须替换一些齿轮、链齿和弹簧。你应该可以很轻松地在木材切割场附近找到这些东西。
Слушай, может, ты мне слегка пособишь? Чтобы довести это устройство до ума, мне надо будет заменить несколько колесиков, шестеренок и пружин. Найти их не составит труда – они в изобилии валяются вокруг лесопилки.
无意打扰,只是看看你的考验和工作怎么样了。不过我想你最近没去过死神海岸,对吧?也许你听过一个家伙,叫什么来着...哦,是叫...洛哈吗?
Не хочу встревать, у тебя ведь собственных проблем хватает, но ты часом не бывал в последнее время на Побережье Жнеца? Может, слышал о таком типе по имени... как там его... Лохар?
呃,你好像很闲,而且这附近到处都是肉。不如你帮我个忙,去弄些食物怎么样?
Слушай, тебе же все равно нечем заняться? Может быть, принесешь мне немного мяса? Смотри, сколько его тут пасется!
呃——不如坤诺回来接∗你∗怎么样?
Э-э-э... А может, это Куно за ∗тобой∗ вернется?
пословный:
近来 | 怎么样 | ||
как; каким образом?; как тебе?; как насчёт?
|