过街老鼠
guòjiē lǎoshǔ
крыса, перебегающая улицу (обр. в знач.: предмет всеобщего осуждения; объект всенародного гнева; сокр. вм. 老鼠过街, 人人喊打! когда крыса перебегает улицу, каждый кричит: «Бей её!»)
мышь, переходящая улицы
guòjiēlǎoshǔ
比喻人人痛恨的坏人。guòjiē-lǎoshǔ
[a person as unpopular as a rat crossing the street] 比喻人人痛恨的人
过街老鼠, 人人喊打
guò jiē lǎo shǔ
(歇后语)人人喊打。老鼠是人人讨厌的动物,所以看到老鼠,便想消灭它。比喻为恶之人,必遭众人唾弃。
如:「你再不改变作风,小心变成过街老鼠──人人喊打。」
guò jiē lǎo shǔ
sb or sth detested by all
target of scorn
anathema
cf. 老鼠過街,老鼠过街,人人喊打[lǎo shǔ guò jiē , rén rén hǎn dǎ]
guò jiē lǎo shǔ
When a rat runs across the street everybody cries, “Kill it!” -- a person hated by everyone.guòjiēlǎoshǔ
person hated by everyone【释义】比喻人人痛恨的坏人。
比喻人人痛恨的坏人坏事。
частотность: #47575
примеры:
沦为过街老鼠
превратиться в предмет всеобщего осуждения; быть ненавидим всеми
我是考曼家的人,不是什么过街老鼠。别烦我。
Я Кодман, не какая-нибудь уличная шваль. Оставь меня в покое.
有人认为沙漠俾格米不过是一种害虫,过街的老鼠,乃至更糟,一种邪恶的恶魔。
Многие думают, что песчаные пигмеи – это не более чем вредители и паразиты, а то и вовсе злобные демоны, мелкие, но пакостные.
什么老鼠?我只是看书而已。从来没在这个地方见过老鼠。
Какие крысы? Я просто книжки читаю. В этом здании уже сто лет никаких крыс не было.
пословный:
过街 | 老鼠 | ||