辞
cí
I сущ.
1) слово, речь
主席致辞了 председательствующий обратился к присутствующим с речью
不以辞害意 пусть слова (формулировка) не вредят смыслу (высказывания)
2) высказывание; выражение, фраза; уст. словосочетание; предложение
析辞 анализировать словосочетание, разложить предложение на слова
3) аргументация, довод
他没辞儿了 ему нечем стало аргументировать, ему нечего было сказать
4) показание на суде; тяжба, судебное дело
调辞架讼 подстрекать к возбуждению тяжбы, подстраивать судебное дело
5) лит. цы (старинный поэтический жанр, поэма с многостопной строкой, обычно разделенной цезурой兮 и с общей рифмой на строфу)
楚辞 Чу-цы, Чуские строфы
辞赋 жанры цы и фу
6) лит. цы (обычно в заглавиях книг), слово, сказ, былина, повесть
木兰辞 Сказ о My Лань
7) цы (пояснения к каждой черте гексаграммы в «Ицзине»)
II
гл. А
1) складывать с себя; отказываться от...; избегать, уклоняться от; отрекаться (отмежеваться) от...
把事情辞了 отказаться от дел, устраниться от работы
不辞辛苦 не отрекаться от трудностей
万死不辞 не остановиться даже перед десятком тысяч смертей
辞位 отказаться от места (положения)
2) уволить; отказать (в работе, приёме)
把保母辞了 уволить няню
...都让老板给辞了 все они были уволены хозяином
3)* отослать, отрядить, послать (с поручением); отпустить
听之毕而辞之 дослушать его до конца и отпустить (отослать) его
4)* брать под защиту; заступаться за...; аргументировать в (чью-л.) пользу
大夫辞之 сановники заступились за него
仁者之过易辞也 ошибки гуманного человека легко извинить
5)* молиться, приносить жертву (кому-л.)
将辞帝尧 готовиться принести жертву императору Яо
гл. Б
1) отклонять (напр. предложение), отказываться (напр. от подарка)
固辞 наотрез отказаться
与之咪粟九百, 辞 [я] предлагал ему кормление в 900 мер проса, но он отказался
2) устраняться от дел, уходить (напр. в отставку)
愿辞不为臣 пожелать подать в отставку и не оставаться должностным лицом
3) прощаться, откланиваться, удаляться
三拜而辞 трижды поклониться и распрощаться
告辞 проститься, распрощаться
4) сообщать, оповещать (напр. о своём недовольстве)
王使人辞于晋 ван послал человека, чтобы объявить о своём недовольстве царству Цзинь
III собств.
Цы (фамилия)
cí
= 辭
1) прощаться; расставаться
2) подавать в отставку; увольняться
辞去领导职务 [cíqù lĭngdăo zhíwù] - уйти с руководящего поста
3) увольнять; давать расчёт
4) отказываться от чего-либо; уклоняться
不辞劳苦 [bùcí láokŭ] - не жалея сил, не останавливаясь перед трудностями
5) цы (стиль в древней китайской литературе)
6) употребляется вместо 词 [cí ]
cí
words, speech, expression, phrasecí
辞1<辭n⑥
i>
① 优美的语言:文辞;言辞:辞藻 | 修辞。
② 古典文学的一种体裁:楚辞 | 辞赋。
③ 古体诗的一种:《木兰辞》。‖在很多合成词里,‘辞’也作词。
辞2<辭n⑥
i>
① 告别:辞行 | 告辞 | 不辞而别。
② 辞职:辞呈 | 辞去主任职务。
③ 辞退;解雇:他被经理辞了。
④ 躲避;推托:推辞 | 不辞辛苦。
cí
I辭、 辤
(1) (会意。 本义: 诉讼, 打官司)
(2) 同本义 [legal case; lawsuit]
辞, 讼也。 --《说文》。 按, 分争辩讼谓之辞。
善于辞案条教。 --《后汉书·周纡传》。 注: "辞案犹今案牍也。 "
皇帝请问下民, 鳏寡有辞于苗。 --《书·吕刑》
(3) 口供 [oral confession]
明清于单辞, 无或私家于狱之两辞。 --《书·吕刑》
无情者不得尽其辞。 --《礼记·大学》
其次不辱辞令。 --司马迁《报任少卿书》
辞布者。 --《周礼·司市故书》。 司农注: "辞布, 辞讼泉物者也。 "
狱辞无谋故者。 --方苞《狱中杂记》
有诏即讯, 辞服。 --《汉书·赵君韩张两王传》
使犯死者自春而穷其辞。 --柳宗元《断刑论下》
(4) 言辞; 文辞 [word; diction; speech; statement]
安定辞。 --《礼记·曲礼》。 疏: "言语也。 "
不以文害辞。 --《孟子》。 注: "诗人所歌咏之辞。 "
辞也者, 兼异实之名, 以论一意也。 --《荀子·正名》。 注: "说事之言辞。 "
欲以广主上之意, 塞睚眦之辞。 --司马迁《报任安书》
(5) 又
其次不辱辞令。
撰长书以为贽, 辞甚畅达。 --明·宋濂《送东阳马生序》
其文约, 其辞微, 其志洁, 其行廉。 --《史记·屈原贾生列传》
(6) 又如: 辞色(言辞和容色); 辞容(表情; 面色); 辞旨(言语或文章的主旨、 含意)
(7) 特指政令之词 [order]
近者奉辞伐罪, 旄麾南指, 刘琮束手。 --《三国志》裴松之注引
(8) 借口, 口实 [excuses]
君子疾夫舍日曰欲之而必为之辞。 --《论语·季氏》
曹公, 豺虎也, 挟天子以征四方, 动以朝廷为辞。 --《资治通鉴》
(9) 又如: 辞头(说法; 借口)
(10) 中国古代一种介于诗歌和散文之间的体裁, 也叫赋, 或辞赋并称 [Ci, a type of classical Chinese literature]
且携所著书及诗文辞稿本数册, 家书一箧托焉。 --梁启超《谭嗣同传》
(11) 又如: 楚辞
(12) 古体诗的一种 [Ci, a form of classical poetry]。 如: 木兰辞
II辭
(1) 说讲 [speak; talk]
使人辞于狐突。 --《礼记·檀弓》。 注: "告也。 "
无辞不相接也。 --《礼记·表记》。 注: "辞所以通情也。 "
无伤也, 请辞于军。 --柳宗元《段太尉逸事状》
(2) 辞别; 告别 [bid farewell; say good-bye to]
朝辞白帝彩云间。 --李白《早发白帝城》
过北郭骚之门而辞。 --《吕氏春秋·士节》。 注: "辞者别也。 "
旦辞爷娘去, 暮宿黄河边。 --北朝乐府《木兰诗》
故人西辞黄鹤楼。 --李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》
(3) 又如: 不辞而别; 辞朝(进朝辞谢皇帝); 辞世颂(遗书); 辞年(辞岁。 除夕之夜)
(4) 推却不受 [discline]
以王父命辞父命。 --《公羊传·哀公三年》
"卿今当涂掌事, 不可不学!"(吕)蒙辞以军中多务。 --《资治通鉴》
(5) 又如: 辞让(推让); 辞不获命(辞谢推让而未获允许)
(6) 审讯 [try]
单于使卫律召武受辞。 --班固《汉书·李广苏建传》
(7) 遣去 [dispatch; expel]
郑穆公使视客馆, 则束载、 厉兵、 秣马矣。 使皇武子辞焉。 --《左传》
辞八人者, 而后王安之。 --《左传·襄公二十二年》
(8) 解雇, 免职 [dismiss]。 如: 他被张老板辞了; 辞馆(辞去书塾的教职)
「辞」的异体字。
cí
1) 名 辩讼的话。说文解字:「辞,说也」。
周礼.秋官.乡士:「听其狱讼,察其辞。」
2) 名 叙述、说明的语言文字。
如:「言辞」、「措辞」。
易经.系辞下:「吉人之辞寡,躁人之辞多。」
通「词」。
3) 名 口实、话柄。
如:「欲加之罪,何患无辞!」
宋.辛弃疾.论荆襄上流为东南重地:「朝廷固无辞以罪之也。」
4) 名 文体名。起于战国时期的楚国,屈原为最具代表性的作家。汉人集屈原、宋玉等人作品为楚辞,后人因称此类赋体文学为「辞赋」或「辞」。
5) 动 告知。
周礼.夏官.太仆:「王不视朝,则辞于三公及孤卿。」
郑玄.注:「辞,谓以王不视朝之意告之。」
6) 动 推却、不接受。
如:「推辞」、「辞谢」、「赴汤蹈火,在所不辞。」
7) 动 告别。
如:「告辞」、「辞行」。
战国策.赵策三:「遂辞平原君而去,终身不复见。」
8) 动 责备。
左传.昭公九年:「晋梁丙、张趯率阴戎伐颍,使詹桓伯辞于晋。」
杜预.注:「辞,责让也。」
9) 动 解雇、解聘。
见「辞退」条。
cí
old variant of 辞[cí]cí
to resign
to dismiss
to decline
to take leave
ballad (archaic poetic genre)
variant of 词[cí]
cí
名
(优美的语言; 文辞; 言辞) diction; phraseology:
修辞 rhetoric
(古典文学的一种体裁) a type of classical Chinese literature:
《楚辞》 The Songs of Chu
(古体诗一种) a form of classical poetry:
《木兰辞》 The Ballad of Mulan
动
(告别) take leave:
不辞而别 leave without saying good-bye
告辞 take one's leave
(推辞; 辞谢) decline:
固辞 firmly decline
(辞职) resign:
他们打算辞去委员会中的职务。 They are intending to resign from the committee.
(辞退; 解雇) dismiss; discharge:
他因玩忽职守被辞了。 He was dismissed for neglect of his duty.
(躲避; 推托) evade; shirk:
不辞劳苦 spare no effort; take pains
cí
①<名>口供。《周礼•秋官》:“听其狱讼,察其辞。”柳宗元《断刑论》:“使犯死者自春而穷其辞。”
②<名>言词,词句。《信陵君窃符救赵》:“今吾且死,而侯生曾无一言半辞送我。”《<指南录>后序》:“初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动。”《屈原列传》:“明于治乱,娴于辞令。”
③<动>讲话,告诉。《殽之战》:“使皇武子辞焉。”柳宗元《段太尉逸事状》:“无伤也,请辞于军。”
④<动>推辞;拒绝;不接受。《陈情表》:“臣以供养无主,辞不赴命。”《<指南录>后序》:“于是辞相印不拜。”
⑤<动>告别。《廉颇蔺相如列传》:“臣等不肖,请辞去。”《木兰诗》:“旦辞爷娘去,暮宿黄河边。”
⑥<名>文词。《屈原列传》:“皆好辞而以赋见称。”《送东阳马生序》:“撰长书以为贽,辞甚畅达。”
⑦<名>古代文体的一种。如《楚辞》、《归去来兮辞》。【辨】辞,词。在“言词”这个意义上,“辞”和“词”是同义词。在较古的时代,一般只说“辞”,不说“词”。汉代后逐渐以“词”代“辞”。
cí
1) 诉讼的供词。
2) 解说,辩解。
3) 文词;言词。
4) 特指王命。
5) 藉口,口实。
6) 中国古代逻辑名词。指命题(判断)。
7) 告知,告诉。
8) 记载,记录。
9) 告别,辞别。
10) 遣去,辞退。
11) 推辞;辞谢。
12) 责备;抱怨。
13) 道歉,请求宽恕。
14) 古代的一种文体。如:《楚辞》、汉武帝《秋风辞》、晋陶潜《归去来辞》。
частотность: #4922
в самых частых:
辞职
辞去
告辞
不辞
辞典
致辞
推辞
辞退
义不容辞
言辞
辞呈
措辞
辞海
辞世
引咎辞职
辞掉
修辞
辞旧迎新
楚辞
义正辞严
说辞
辞书
不辞而别
不辞辛劳
长辞
辞藻
辞别
与世长辞
祝酒辞
题辞
不辞劳苦
辞令
卜辞
辞谢
含糊其辞
祝辞
拜辞
辞行
托辞
外交辞令
夸大其辞
不善言辞
不辞辛苦
辞职信
文辞
万死不辞
辞赋
在所不辞
献辞
修辞学
微辞
闪烁其辞
振振有辞
辞岁
辞让
欢迎辞
谦辞
辞章
欲加之罪,何患无辞
синонимы: