身体往前
такого слова нет
身体 | 往前 | ||
1) тело (человека), корпус; туловище; телосложение; фигура; организм; телесный, физический; биол. соматический
2) личность; личный
3) здоровье
|
1) вперёд, направляться
2) прошлый, прошедший; прошлое
|
в примерах:
所有身体健全的联盟公民都要前往暴风城的暴风要塞报道。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться в крепость Штормграда.
她把你往前一推,让你平躺下来,她的身体依然缠绕着你。
Она толкает вас и укладывает на спину, не отлипая от вас ни на мгновение.
…从溺死的女人身体中出生,他将引领所有信奉领主的人前往水底王国…
...Сын утопшей, он возглавит тех, что ступают по пути богов, и приведет их в подводное царство...
只身前往
пойти (поехать) одному (без сопровождения)
旅行者,如果你有办法前往黑湾深处并让我重回我的身体,那你就是我心中最善良的人了。
Если ты отправишься в Бухту и воссоединишь меня с моим телом, ты станешь первым существом, проявившим ко мне сострадание.
已动身前往莫斯科
have left for Moscow
你说要动身前往弗坚。
Ты сказал, что отправляешься к Вергену.
我明天动身前往纽约。
I’m leaving for New York tomorrow.
你的追随者动身前往你的婚礼
Ваш спутник отправился на вашу свадьбу.
你最好动身前往钻石城了。
Похоже, тебе пора в Даймонд-сити.
我们真的应该动身前往宫里去了。
Нам уже пора в замок.
它们以前身体还很小。
Тогда-то они были помельче.
身体前倾,听取秘密。
Приблизиться, чтобы узнать секрет.
我们不该这么做!我们应该马上动身前往白银谷!
Ну уж нет! Нужно немедленно отправляться в Силверглен!
我要你马上动身前往那里并消灭他们所有人。
Значит, тебе придется немедленно пойти в эту пещеру и убрать всю шайку.
他的双眼变得呆滞无神,接着身体往后倒下便不省人事了。
His eyes glazed over and he fell back unconscious.
身体前倾凑近些,听她要说什么。
Придвинуться ближе, чтобы ее выслушать.
我不知道当我动身前往死神海岸时,我在期待什么...
Не знаю, чего я ждал, когда отправился на Побережье Жнеца...
恶魔身体前倾嗅了嗅,深沉地呼吸着。
Демон надвигается и принюхивается, с силой втягивая воздух.
他同伴身体前倾,随时准备插入对话……
Его товарищ наклоняется поближе, готовый вступить в дискуссию...
她身体前倾,用双唇轻轻触碰你的脸颊。
Она наклоняется вперед и касается вашей щеки губами.
瑞多雷斯向你点头致谢。你明白他们将要动身前往回音之厅。
Редалус кивает вам с пониманием. Сейчас они отправятся в Чертоги Эха.
她之前身体不好,必须要静养,在家里憋了太久。
Раньше она болела и была так слаба, что почти не покидала постели.
他们已经动身前往一个名叫墓葬之地的地方。我担心他们可能应付不来。
Они двинулись к Погребальному холму. Я вот только боюсь, что лич им не по зубам окажется.
你现在立刻动身前往墨索尔。去找法利昂。他会帮你,但是你得马上走。
Все бросай и отправляйся в Морфал. Найди там Фалиона. Он тебе поможет. Не медли ни минуты.
加入我们,矿工。带着你弱不禁风的肉体前往邪魂堡垒,并呼唤我的名字:
Присоединяйся к нам. Доставь свое бренное тело в оплот Оскверненной Души и произнеси мое имя:
她身体前倾,用鼻子深深地吸一口气,感受你周围的空气。
Она наклоняется к вам и с силой втягивает воздух через нос, принюхиваясь.
他像个未受过训练的士兵,身体前倾,弓着背,准备一跃而起。
Он ссутуливается, готовясь броситься вперед. Профессиональным бойцом его не назовешь.
伊凡身体往后一倾,上下打量着你。他黝黑的双眼扫过了你身体的每一寸。他伸出手,用手指轻划着你如弓般的香唇。
Ифан отстраняется, чтобы лучше видеть вас. Взгляд темных глаз скользит по вашему телу, вбирая в себя каждую пядь. Потянувшись, пальцами он очерчивает изгиб ваших губ.
“好吧,警官,你在想什么?”快乐的老人身体前倾,很想听听你的意见。
«Ну и как вам?» — весельчак подается вперед; ему не терпится выслушать ваше мнение.