蹉跎
cuōtuó
1) спотыкаться; оступаться и падать
2) пропускать (терять) время; опаздывать
ссылки с:
跎зря убивать время; напрасно проживать годы; терять время
cuōtuó
光阴白白地过去:岁月蹉跎 | 一再蹉跎。cuōtuó
(1) [waste time as making faltering steps] 时间白白地去; 虚度光阴
欲自修而年已蹉跎。 --《晋书·周处传》
白日忽蹉跎, 驱马复来归。 --三国 魏·阮籍《咏怀诗》
日月蹉跎
(2) [slip and fall; take a wrong step in life]∶失足
cuō tuó
1) 失足跌倒。比喻失意。
楚辞.王襃.九怀.株昭:「骥垂两耳兮,中坂蹉跎。」
2) 虚度光阴。
文选.阮籍.咏怀诗十七首之八:「娱乐未终极,白日忽蹉跎。」
唐.李颀.送魏万之京诗:「莫是长安行乐处,空冷岁月易蹉跎。」
cuō tuó
(literary) to slip
(of looks etc) to fade away
(of time) to slip away
to squander (time, opportunities)
to dillydally
cuō tuó
(时间白白过去; 光阴虚度) waste time; idle away:
一再蹉跎 let one opportunity after another slip away
cuōtuó
1) slip and fall
2) miss a chance; waste time
1) 失足。
2) 失时。
3) 衰退。
4) 失意;虚度光阴。
5) 参差不齐貌。
6) 阻挠。
частотность: #49146
в самых частых:
синонимы:
相关: 虚度
примеры:
一再蹉跎
let one opportunity after another slip away
等你蹉跎完我们就可以走了。
Как только скажешь, можем отправляться в путь.
明日复明日,明日何其多。我生待明日,万事成蹉跎。
Завтра и снова завтра, завтрашних дней так много. Если я всю жизнь жду завтрашнего дня, все становится напрасной тратой времени.
还在等什么?好时光莫蹉跎啊。
Чего же ты ждешь? Лучше времени не терять.
活着虚度光阴的人,死后必会坠入虚妄境费拉司继续蹉跎岁月。
Те, кто не знал воодушевления в жизни, обречены на тоскливую скуку Филия после смерти.
你知道,你会成功的。你不必接受命运,在这座破岛上蹉跎岁月。你可以离开这儿,继续生活。
Ты пойми, тут такое дело. Не обязательно смиряться с судьбой на этом треклятом острове. Можешь свалить отсюда, зажить нормальной жизнью.
我们在全世界做我最喜欢的事:航行!七神议会等着我们,小伙子。即使我们在波涛中蹉跎,我也不会抱怨。
Мы делаем то, что я больше всего на свете люблю: Ставим паруса! Совет Семи ждет, приятель. Хотя я жаловаться не стану, если мы подольше поболтаемся на волнах.
我们在全世界做我最喜欢的事:航行!七神议会等着我们,小姑娘。即使我们在波涛中蹉跎,我也不会抱怨。
Мы делаем то, что я больше всего на свете люблю: ставим паруса! Совет Семи ждет, подружка. Хотя я жаловаться не стану, если мы подольше поболтаемся на волнах.