跟我回去了
пословный перевод
跟 | 我 | 回去了 | |
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) вернуться, уйти обратно
2) обр. умереть
|
в примерах:
太慢了,跟不上我。该回去了。
Она за мной не успевает. Придется вернуться.
嗯,跟我想的一样。来吧,我们该回去了。
Ясно, так я и думала. Пойдем, нам уже пора возвращаться.
老大要你跟我回去。
Босс говорит, что ты возвращаешься со мной.
对了,你是要跟我一起回去,还是有其他事情要处理?
Кстати, ты со мной вернешься? Или у тебя есть дела по дороге?
坤诺对你撒谎了。回去跟他对峙。
Куно соврал. Вернитесь и потребуйте объяснений.
你可以回去跟大家说,你赢了。
Я с удовольствием расскажу о твоей победе.
这样就全部解决了,我们回去跟薇尔小姐说一声吧。
Ну всё, с этим справились. Давай вернёмся к Вэл.
既然你已经找到我了,你可以回去跟他说,我还活着,但我绝不会回去。
В любом случае, ты нашел меня. Можешь ему передать, что я жива и что я никогда не вернусь.
为什么你不跟我们一起回去?
Почему бы и тебе не вернуться с нами?
从这里过不去。跟我来,回去找萨佛拉!
Здесь не пройти. За мной, назад к Саволле!
总之,我该回去工作了……但谢谢你跟我聊这些,能吐吐苦水真是太好了。
Ладно, мне пора возвращаться к работе... Но спасибо за разговор. Выговорилась, и стало немножко легче.
现在我在联邦已有了个安全的据点,我应该回去跟山克讨论我们的下一步。
Теперь у нас есть плацдарм в Содружестве. Надо вернуться к Шэнку и обсудить дальнейшие действия.
米契要我来带你回家。平平安安的。跟我去匕港镇吧。
Митч попросил меня вернуть тебя домой. Пожалуйста, пойдем в Фар-Харбор.
可是……没希望了。我跟其他人一样死在这里。回去吧。在你成为下一个受害者之前回去吧。
Но... безнадежно это все. Я погибла здесь, как и все остальные. Поверни назад. Поверни, или станешь новой жертвой.
就是这个了!那是第二个图腾。快把它带回去跟另一个放在一起。
Это он! Это второй тотем. Скорее, соединим его с первым.
今天告诉你的我们种族演化的秘密已经够多了。接下来你得去跟你们种族的灭绝和解。回去好好想想吧。
на сегодня С тебя достаточно филогенетических секретов. тебе еще нужно смириться С вымиранием. подумай об этом.
跟我们回去吧。你依然是兄弟会的一员,圣骑士。
Возвращайся с нами. Ты все еще член Братства, паладин.
测试结束,想要测试别的内容麻烦跑回去再跟我对话
Тест завершён. Чтобы протестировать что-нибудь ещё, вернитесь и поговорите со мной ещё раз.
我们完事了,伙计。剩下来的最后一件事情就是回去跟奥克莉拉 报告了。你现在有事吗?
Здесь все, <приятель/подруга>. Осталось только Окрилле доложить. Ты сейчас не сильно <занят/занята>?
但先别聊他的事情了,如果你在库房这里有什么需要帮忙的就跟我说一声,我要回去工作了。
Но хватит о нем. Если понадобится помочь с товарами, дай знать. А мне пора возвращаться к работе.
处理掉那些狂尸鬼时来跟我说,我会让合成人回去上面工作。
Когда разберетесь с этими гулями, сообщите мне, и тогда я снова смогу отправить синтов на поверхность.
这跟我原先预料的一样。必须把能量通过连结引导回去一两次……
Все как я и предполагал. Энергию нужно прогнать через ядро во второй и третий раз...
手把被拉了回去。传动系统深处的某个地方,离合片再次跟飞轮匹配成双。
Ручка отъезжает назад. Где-то в глубине трансмиссии диск вновь прижимается к маховому колесу.
那次在桥上打起来,我刚好跟朋友在那边。我们把尼弗迦德人打了回去,事后米薇女王叫我跪下,复诵一段誓词。
Так вышло, что мы с друзьями отбросили нильфгаардцев в стычке на мосту. Мэва приказала мне стать на колени и повторить слова присяги.
有个通往提尔纳丽雅的新传送门会打开。我会稳住传送门,让你回去。跟我来。
Скоро откроется новый портал на Tir ná Lia. Я стабилизирую его, и ты сможешь вернуться. Идем.
我有天回家安娜就不见了,东西也通通带走了。只留了一封信,信上说她已经不爱我了,要去跟那个王八蛋,连塔玛拉都带走了。
Вернулся домой однажды и не нашел ни Анны, ни ее вещей, только письмо. Написала, мол, меня не любит, уходит к этому ушлепку и забирает с собой Тамару.
我回到了纳兹尔身边,他叫我直接去找艾丝翠德,也许她会跟我谈谈关于我在沃伦鲁德看到阿蒙·莫蒂耶的事情。
При встрече Назир приказал мне срочно поговорить с Астрид. Кажется, она решила отправить меня на встречу с Амоном Мотьером в Волундруде.
我很快就要出发了。你要是有兴趣的话,就跟我在废墟会合吧。我们看看能找到些什么。我先回去整理行李准备探索!
Я скоро отправлюсь обратно. Если тебя заинтересовало мое предложение, встретимся у руин и отправимся внутрь вместе. А теперь мне пора собирать снаряжение в дорогу!
你还是快回去说服那些人吧,跟我说话对你的王位之争一点帮助也没有。
Возвращайся к гостям. Беседуя со мной, ты голосов не получишь.
什么?我跟你说了我们应该回我老家。
Что-что? Я же сразу сказала, что нам надо пойти ко мне домой.
我跟她约好了去看戏
я уговорился с ней пойти в театр
我们派哈弗雷和奥斯卡·掘歌去了西北边的光渊海峡,但他们一直没有回来。他们的任务是侦察该地区,但是现在我们失去了跟他们的所有联络。
Мы отправили Хамфри и Оскара Ройпоев в Затемненную впадину на северо-запад, а они все никак не вернутся. Должны были разведку провести, но от них ни слуху, ни духу.
我想回去了。
Я хочу назад.
大家先冷静一下,塔勒会回来的,他只是…得跟我去…呃… 找些皮革来给你们做鞋。
Так, спокойно. Талер вернется. Ему просто надо сходить со мной... взять кожи для ваших башмаков.
你不需要跟我道歉。你要振作起来,然后帮我们找一个家。看是要留在下面或回去上面都行。
Не нужно передо мной извиняться. Просто приди в себя, и давай определимся, где наш дом. Здесь или там - мне все равно.
我跟他约好了去参观展览会
Мы с ним уговорились пойти на выставку
我们该回去了。
Надо возвращаться.