跟宝藏有关的笔记
_
Записки о сокровищах
примеры:
写有宝藏地点的神秘笔记。
Таинственная записка с указаниями о том, как найти сокровища.
记载着有关宝藏线索的纸,上面是一幅意味不明的画,附带着一句意味不明的话
Кусок бумаги, на котором нарисована непонятная карта и написано непонятное сообщение.
杰洛特从笔记中得知,在某艘船上一个上锁的宝盒里藏有宝藏。他怀疑宝盒的钥匙就是他在尸体旁找到的那把。
Из записки Геральт узнал о сокровище, которое было спрятано где-то на корабле, в ящике, запертом на ключ. Скорее всего, именно этот ключ и лежал рядом с мертвым телом.
尸体在威伦并不少见。但是发现一具手上握有宝藏讯息的尸体却不寻常。于是,杰洛特决定仔细阅读笔记,调查这背后到底藏有什么样的离奇故事。
В Велене найти тело убитого не редкость, но мертвец, сжимающий в руке записку, в которой упоминаются сокровища, - все-таки дело необычайное. Посему Геральт решил прочесть записи повнимательнее и разобраться, что же за история за ними стоит.
整个早晨他都在嘟囔有关玛拉迪诺的事情,和一笔藏在树林中的宝藏。接着他大发脾气,非要说那些财宝只属于他自己,简直像头喋喋不休的母牛!
Утром я сказала ему, что он без умолку болтал про какого-то Марадино и про логово с сокровищами, которое якобы где-то в лесу. И вдруг он взъярился, завопил, что это его сокровища и что я - назойливая корова!
笔记上写了宝藏的信息,但藏宝的木屋已经成了狮鹫的巢穴。那笔钱原本属于死者的阿姨。但既然她和自己的侄子都已经用不上这笔钱,杰洛特决定杀掉那头怪兽,将钱占为己有。
В записках говорилось о богатстве, спрятанном в хате, которую облюбовал грифон. Деньги принадлежали покойной тетке, но, раз ни ей, ни племяннику они пригодиться уже не могли, Геральт решил убить зверя и забрать их себе.
пословный:
跟 | 宝藏 | 藏有 | 有关 |
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
1) прям., перен. сокровищница; клад; сокровища, богатства
2) ископаемые (природные) богатства (ресурсы)
3) bǎocáng, хранить (беречь) (как драгоценность)
|
1) соответствующий; заинтересованный
2) касаться, иметь отношение, затрагивать; имеющий отношение, касающийся (также в конструкции 与...有关)
|
的 | 笔记 | ||
1) записывать; делать запись
2) запись; заметки; письменный
|