越来越快
yuèláiyuè kuài
все быстрее и быстрее
примеры:
哈哈哈,你们也逐渐摸到窍门了,猜得越来越快了。
Ха-ха-ха, у вас уже неплохо получается. Вы отгадываете всё быстрее и быстрее.
两个女人站在一小块凸出的岩石上。其中一个人穿着一件紫色的雨衣。细线从鱼竿一直延伸到大海。地面上开始出现小小的雨滴,频率越来越快。
На небольшом островке из камней стоят две женщины. На одной из них фиолетовый дождевик. Тонкие лески тянутся от удочек к поверхности воды, которую все чаще и чаще усеивают капли дождя.
他们跑得越来越快。
They run faster and faster.
雪橇向山下滑动时速度变得越来越快。
The sled gathered speed as it moved down the hill.
人世喧嚣,节奏越来越快,简直令人发疯。
The world is racketing around at an ever madder pace.
她的外交知识学习得不错,谁都不会相信,哪怕是摆在面前的证据也不会信。她开始增强轰炸程度,随机的生活片段在你面前闪过,并越来越快。
У нее прекрасная дипломатическая подготовка, ее суть – не доверяй никому и ничему, даже собственным глазам. Она усиливает поток воспоминаний, случайные фрагменты ее жизни мелькают перед вами, все быстрее и быстрее.
眼泪流得越来越快了。
Слезы текут все быстрее и быстрее.
越快回来越好。
Чем раньше, тем лучше.
越来越冷,应该快到了。
Все холоднее... Уже близко...
你要让他清醒过来,越快越好!
Вразуми его, и побыстрее.
它越来越~喘气~紧了!我快...快喘不动气了!
Он становится ~х-хах~ туже! Я не могу... не могу дышать!
你动作最好快一点。情况越来越∗糟糕∗了。
Нужно срочно что-то предпринимать. Ситуация усугубляется.
天气越来越热,男孩子们脱去衣服凉快凉快。
It got hotter, the boys peeled to get relief.
汤姆,我要你让转送机运作起来,越快越好。
Том, разберись с телепортом настолько быстро, насколько это вообще в человеческих силах.
看来艾伯特只能离开这个地方—越快越好。
Похоже, Альберт должен исчезнуть, и как можно скорее.
快去吧,凡人。玛里苟斯正在变得越来越强大。
Поторопись, <смертный/смертная>. С каждым мгновением сила Малигоса прибывает.
我希望你快点找到晶莹味核口可乐。我越来越渴了。
Надеюсь, ты скоро найдешь "Кварцевую Ядер-Колу". Я умираю от жажды.
把工件带回来,越快越好。千万不能落入坏人手中。
Принеси мне этот артефакт как можно скорее. Он не должен попасть не в те руки.
我的王子!你每向我迈出一步,我的心都跳得越来越欢快!
Мой принц! С каждым твоим шагом ко мне сердце мое бьется все радостнее!
这也是我们希望义勇兵回来的原因,而且越快越好
Поэтому нам нужны минитмены. И чем скорее, тем лучше.
喔,谢谢你。拜托,总之快点,好吗?他看起来……越来越糟了。
О, спасибо. Но, пожалуйста, сделайте это побыстрее. Он уже... не очень хорошо выглядит.
越快越好
чем быстрее, тем лучше
现在,动作要快——每分每秒,加尼尔都在黑暗中陷得越来越深。
Не медли – с каждым мигом Гханир все глубже погружается во мрак.
你越来越不合群了,在造成伤害以前,你最好赶快想办法改善。
Ты не умеешь работать в команде. Советую это исправить, пока еще не поздно.
你可以在南边找到他们。快点去把他们干掉,免得他们人数越来越多。
Они на юге. Перебей всех побыстрее, пока их не стало тут еще больше.
不仅如此,骷髅构造体的数量也越来越多,大大加快了制造的速度。
Но им этого мало. К ним туда постоянно прибывают скелетные создания, чтобы ускорить темп работ.
好吧…那你搜集齐了之后,请尽快拿给我吧,我的嗓子越来越难受了…
Ладно... Как соберёшь, приноси их поскорее, а то у меня горло всё хуже и хуже...
末日已经来临,而我就是吹响末日号角的那个人,金。我们动作越快越好。
Настали последние дни, Ким, и я их глашатай. Чем быстрее все закончится, тем лучше.
我不知道你是不是想变尸鬼,但你肯定是越来越像了,我们赶快去看医生吧。
Не знаю, хочешь ли ты стать гулем, но такими темпами у тебя скоро не останется выбора. Давай отведем тебя к врачу.
耶,越快越好。
Да, чем скорее, тем лучше.
「生命来自大海,亦将归于大海。 这个过程越快越好。」 ~章皇阿博申
"Все живое вышло из моря, и в море оно вернется. Чем раньше, тем лучше". — Император Абошан
因为你是新来的,应该花点时间了解一下我们的安全程序,越快越好。
Поскольку вы здесь недавно, рекомендую ознакомиться с правилами техники безопасности. И чем быстрее, тем лучше.
皇帝并不以耐心出名。他希望他的女儿能毫发无伤地回来,越快越好。
Император не славится терпением. Он хочет видеть свою дочь живой и здоровой. Как можно скорее.
为什么越快越好?
Почему побыстрее?
你有没有发现最近粮食越来越难买到了?我快养不起我宫殿里的臣仆们了。
В последнее время так трудно стало доставать провизию... Мне даже слуг трудно прокормить.
好吧……不过越快越好。
Ну ладно... Но чем раньше, тем лучше.
为什么说越快越好?
Почему это нужно сделать побыстрее?
它们仿佛遍地都是,我们几乎快坚持不住了,而且我估计情况只会越来越糟糕。
Такое чувство, что они повсюду. Мы едва держимся, и я боюсь, что будет еще хуже.
如果你还想跟我一起继续旅行,我希望你可以把自己的良心找回来,越快越好。
Если хочешь, чтобы мы не расставались, отыщи свое сердце. Как можно быстрее.
这件事办得越快越好。
Чем быстрее ты с этим разберешься, тем лучше.
我有办法吗?有东西吃就该偷笑了!现在在打仗,能吃的东西越来越烂了,可就连烂的也都快没了。
А что, есть выбор? Я ем то, что можно съесть, а раз из-за этой сраной войны жратва все паршивей, так этим и заканчивается.
你可以去死了,越快越好。
Желаю тебе отправиться в ад и чем скорее, тем лучше.
已经拼好了啊,你玩得越来越熟练了嘛。快点去看看图案吧,上面可隐藏着宝藏的线索呢。
Что, уже готово? Эта игра даётся тебе всё легче и легче. Рассмотри картинку, в ней спрятана подсказка о местонахождении сокровища.
越快越好。可能马上就会增援。
Чем скорее, тем лучше. Возможно, сюда уже идут подкрепления.
我希望能尽快拿到,越快越好。
Мне не терпится его получить. Чем раньше, тем лучше, кстати.
尽快。这是我们唯一∗不能∗耽搁的任务。随着时间的推移,我们想找的东西也会变得越来越难找。
Поторопитесь. Эту задачу нельзя откладывать. С каждым часом то, что мы ищем, найти будет все сложнее и сложнее.
最好尽快动手……在……反正,越快越好。
Нужно побыстрее это сделать... До того, как... В общем, скоро.
你的手臂需要急救,越快越好。
У тебя рука ранена, быстрее хватай аптечку!
你最好挤出一点时间,越快越好。
Ну так найди время и лучше побыстрее.
你头最好去修理一下,越快越好。
Тебе нужно поскорее почистить свою голову, пока не поздно.
我们赶紧离开这里,越快越好!
Уходим отсюда, и как можно быстрее!
越来越难以看到光明的一面了。浮木镇不安全,也不令人愉悦。我试着品尝快乐,却只吃到了苦涩。
Что-то видеть хорошее становится все сложнее. В Дрифтвуде опасно и противно. Я, конечно, к сладкому тянусь, но во рту одна горечь.
我需要向蜡黄人汇报,越快越好。
Мне надо отчитаться Белоликому, как только выберусь отсюда.
我要立刻离开这个地方,越快越好。
Ну, прежде всего я хочу как можно быстрее покинуть это место.
我想赶快回到坚固的城墙后,越快越好。
Я хочу вернуться за крепкие городские стены. Так быстро, как только возможно.
пословный:
越来越 | 快 | ||
все больше и больше; чем дальше, тем...
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|