赚一些钱
_
добыть денег
примеры:
这一些都在让这里的经济死亡!我决定偷偷赚一笔小钱,顺便让步兵小伙子们饱点口福。你不如去猎几头鹿,然后给我弄点鹿肉回来,怎么样?
Честно говоря, бизнес идет ни шатко, ни валко. Но я собираюсь срубить немного денежек на стороне – и заодно накормить наших рубак. Ты не откажешься поохотиться на оленей и принести мне немного отборного мяса?
新面孔,是吗?你走运了,多亏我的收集机器人,现在赚钱可容易了。你出去杀掉一些蝎子、土狼,也许还有几只蜥蜴,把收集机器人放下来,接下来的事情让他处理便是!我为他编好了程,可以收集所有值钱的器官,安全放到他的料斗里去。
Я вижу новое лицо, не так ли? Тебе подфартило: здесь, благодаря моему мясорезу, монеты льются рекой. Идешь на охоту, убиваешь несколько скорпидов или гиен, может быть, пару василисков, включаешь мясорез, а дальше он сам делает свою работу! Он специально запрограммирован таким образом, чтобы собирать в выделенный резервуар все ценные части тела твоей добычи.
我总是在寻找快速赚钱的方法,<name>。如果你能帮我实现新计划,我可以让你也赚点钱,怎么样?
就这么定了!
到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!
就这么定了!
到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!
Я всегда искал способ быстро заработать. Если ты поможешь воплотить мою последнюю идею, я поделюсь с тобой доходами. Что ты на это скажешь?
Так я и думал!
Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
В растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.
Так я и думал!
Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
В растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.
我总是在寻找快速赚钱的方法,<name>。如果你能帮我实现新计划,我可以让你也赚点钱,怎么样?
就这么定了!
我们要制作一些粘合剂。到北边的油沼去,帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。另外呢,如果你使用我的刮油刀从它们的尸体上刮沥青,就不用担心弄脏手啦。
就这么定了!
我们要制作一些粘合剂。到北边的油沼去,帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。另外呢,如果你使用我的刮油刀从它们的尸体上刮沥青,就不用担心弄脏手啦。
Я всегда ищу способ быстро заработать. Если ты поможешь воплотить мою последнюю идею, я поделюсь с тобой доходами. Что ты на это скажешь?
Так я и думала!
Мы с тобой сделаем немного клея. Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из монстров, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
Я дам тебе специальный скребок, чтобы руки остались сухими и чистыми.
Так я и думала!
Мы с тобой сделаем немного клея. Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из монстров, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
Я дам тебе специальный скребок, чтобы руки остались сухими и чистыми.
你真是敏锐。还有一件事没告诉你。火蜥帮派我来找亚汶,我不知道为什么,但他对于他们而言十分重要,不过我才不打算听从这命令。在我赚到一些钱之后,我就会溜之大吉…
Какой проницательный. Еще кое-что. Саламандрам нужен Альвин. Не знаю, зачем он им, но он для них важен. Они послали меня сюда, чтобы найти его, но я не собираюсь этого делать. Как только заработаю несколько оренов, я отсюда отчалю...
你得去找领主。想要赚钱一般得去灭山里的弃誓者。
Это тебе к ярлу. Он всегда заплатит за убийство парочки-другой Изгоев на холмах.
你得去找领主。想要赚钱一般得去灭山里的拒誓者。
Это тебе к ярлу. Он всегда заплатит за убийство парочки-другой Изгоев на холмах.
пословный:
赚 | 一些 | 钱 | |
гл.
1) zhuàn приобретать, зарабатывать, подрабатывать
2) zhuàn продавать с прибылью; выгадывать; наживать(ся)
3) zuàn обманывать, надувать II сущ.
1) zhuàn выручка (от продажи); прибыль; нажива
2) zhuàn чжуань (вид песенного жанра, возникшего при дин. Сун)
|
1) немного, несколько, некоторые
2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
|
1) деньги; монета
2) цянь, десятая часть ляна (таэля; также счётное слово)
3) яп. сен (1/100 часть иены), кор. чон (1/100 часть воны) 4) цянь (весовая единица, 1/10 часть 两 ляна)
5) родовая морфема, обозначающая поступившие или ассигнованные целевые денежные средства
1) Цянь (фамилия)
2) qián арх. винная чара
3) jiǎn арх. заступ, лопата
|