资源库
zīyuánkù
хранилище ресурсов, пул ресурсов
хранилище ресурсов
resource pool
примеры:
科学和技术促进发展资源库协商会议
Консультативное совещание по объединению ресурсов для науки и техники в целях развития
“公共农业知识产权资源库
Общественный координационный центр по вопросам интеллектуальной собственности в области сельского хозяйства
探索地图时,可以在资源舱、考察活动现场和异星生物巢穴找到人造资源。人造资源一旦被找到,就会被放入人造资源库。
При исследовании планеты артефакты можно найти в гнездах инопланетян, на экспедиционных площадках и в капсулах с ресурсами. Найденный артефакт тут же попадает в библиотеку артефактов.
人造资源库展示发现的所有人造资源。提供有关人造资源的信息,将在库里对人造资源进行研究,以解锁奖励。
В библиотеке артефактов собраны все найденные артефакты и сведения о них. Там же можно изучать артефакты, чтобы получать награды.
您已收集了足够多的人造资源可用于研究整套资源组!按组研究人造资源可以发现很多在时间流逝中被遗忘的隐藏知识。打开您的“人造资源库”查看可从您的集合获得哪些好处。
Вы собрали полный набор артефактов! Его исследование поможет выявить давно утерянные знания. Войдите в библиотеку артефактов и выясните, какую пользу можно извлечь из коллекции.
填满资源仓库?
Заполнить хранилище?
宝库资源已收集!
Ресурсы собраны из сокровищницы!
宝库中没有资源!
В сокровищнице пусто!
阿拉伯矿物资源数据库
Банк данных по минеральным ресурсам арабских стран
珊瑚礁数据库: 全球珊瑚礁及其资源数据库
Reefbase: a Global Database on Coral Reef and their Resources
宝库空荡荡,暂无资源可收集!
Сокровищница пуста! Забирать нечего.
所有资源仓库均免疫法术伤害!
Заклинания не наносят вред хранилищам!
建造更多资源仓库或升级已有的资源仓库!
Улучшите хранилища или постройте новые!
确定要将宝库中的所有资源转移到您的资源仓库吗?
Вы точно хотите перенести все ресурсы из сокровищницы в хранилища?
兴都库什-喜马拉雅山脉山区流域人口和资源动态项目
проект динамической деятельности в интересах людей и охраны ресурсов
拥有的资源宝库,不开发就不会成为资源不加工就不会变成产品,不销售,也不会成为商品。
Лишь обладая ресурсной сокровищницей, не разрабатывая ее, невозможно получить сами ресурсы, не обрабатывая ресурсы, невозможно превратить их в продукцию, не продавая продукцию, также невозможно превратить ее в товар.
向环境署全球资源信息数据库提供专家技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества по предоставлению услуг экспертов для глобальной базы данных ЮНЕП о природных ресурсах
向环境署全球资源信息数据库提供专家的技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества для набора экспертов для Глобальной информационной базы данных о ресурсах ЮНЕП
你和我将负责在库尔提拉斯的行动。但首先,我们需要资源。
Мы с тобой возглавим операции в Кул-Тирасе. Но сначала нам нужно собрать ресурсы.
您已成功使用优惠码兑换额外资源,左侧的资源已添加至您的库存中。
Вы успешно использовали промокод для получения бонусных ресурсов. Ресурсы, указанные слева, добавлены в ваш инвентарь.
你的库中有一些人造资源可用来研究宝贵的资源产出。也许你应该查看你的奖励,看看哪些可以用于殖民地增长。
В вашей библиотеке находится несколько артефактов. Вы можете исследовать их, сделать важные открытия и использовать один из артефактов на благо нашей растущей колонии.
您通过联机模式获得战利品时,您的月度挑战资源箱会发挥神奇功效同时存入资源。月度挑战结束时,这些资源将转存到您的资源仓库。
Банк сезона волшебным образом заполняется по мере того, как вы захватываете добычу в многопользовательских сражениях. По окончании сезона содержимое банка перейдет в ваши хранилища.
你要知道,老菲利普不仅善于把国库里的资源浪费在金子和仪仗武器上,他还是毒粉的重度成瘾者。
Видишь ли, старый Филипп был не только талантом в области разбазаривания казны на золото и церемониальное оружие. Он был выдающимся ценителем пудры для носа.
无论如何,打仗一定需要资源。诺维格瑞是一座大港,有一支强大的舰队,还有满是黄金的宝库。在瑞达尼亚和尼弗迦德眼中,这样的诺维格瑞就是一块肥肉。
Война требует средств, а Новиград - это большой порт, могучий флот и полная казна. В сущности, это лакомый кусочек и для Редании, и для Нильфгаарда.
пословный:
资源 | 源库 | ||
ресурс(ы); источник средств
|