贫民会
pínmínhuì
комитет деревенской бедноты, комбед
примеры:
贫民小昆仲会国际联合会
Международная федерация "младших братьев бедных"
贫民窟估计工作同行评审会议
Совещание по коллегиальному обзору вопроса об оценке трущоб
改善贫民窟和违章居住区区域间讨论会
Межрегиональный семинар по улучшению условий жизни в трущобах и скватерных поселениях
城市贫民区的水和卫生问题圆桌会议
совещание "за круглым столом" по вопросам водоснабжения и здравоохранения в неблагополучных городских районах
这城镇里根本没地方可以喝酒。在贫民窟你可能会为了一杯啤酒赔上性命。
В этом городе даже выпить негде. В трущобах за кружку пива можно и жизнью заплатить. Что за город...
我不会和那些罪犯或是从善良的贫民百姓身上谋取利益的人勾肩搭背。
Я не стану связываться с преступниками или с теми, кто наживается на доверчивых бедняках.
我会努力获得金钱和食物。如果必要的话我也会去偷,当然不会去偷贫民的,我擅长潜行,擅长战斗,擅长开锁,能发现你们无法发现的东西。
Ищу деньги/пищу. Если надо, ворую. Не у бедных! Я умею прятаться. Хорошо дерусь. Ломаю замки. Вижу то, что другие не видят.
他们并不像我一样尊重瑞瓦肖公民武装。不客气地说,他们觉得你是义务警员,∗贫民窟里的野蛮人∗。如果会面的话,肯定不会取得什么成效。
В отличие от меня, они не питают особого уважения к Ревашольской гражданской милиции. Честно говоря, они считают вас вигилантами, ∗дикарями из трущоб∗. Не думаю, что ваше взаимодействие было бы плодотворным.
带上这份蓝图前往泰罗卡森林的沙塔斯城。在沙塔斯城贫民窟中寻找一位名叫萨萨拉比姆的莫尔葛。他经常会去酒吧买醉,想靠酒精来驱逐心中的伤痛。
Возьми чертежи и отправляйся в город Шаттрат в лесу Тероккар. Добравшись до места, ступай в Нижний Город и найди там моарга по имени Сальсалабим. Скорее всего, он сидит в баре, пытаясь утопить печаль в стакане.
пословный:
贫民 | 民会 | ||
беднота, бедняки, бедный народ, неимущие
|