败者为寇
bàizhě wéi kòu
победителей не судят
bàizhěwéikòu
losers can never get fair evaluationsпримеры:
战场上永远是胜者为王,败者为寇。你对男性权力结构一点都不了解吗,金?
После драки всегда выходит так, что кто-то остается чьей-то сучкой. Ты ничего не знаешь об иерархии в мужских коллективах, Ким?
胜者为王,败者为寇...
Счастливы те, кто пирует на костях павших...
пословный:
败者 | 为 | 寇 | |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I гл.
1) грабить, отнимать силой; заниматься разбоем
2) вторгаться; нарушать границы
II сущ. 1) бандиты, воры, налётчики, грабители
2) разбойник (обр. также о враге, противнике, сопернике, неприятеле)
III собств.
Коу (фамилия)
|