贝乐达伯爵的客人
_
Гость графа Беледаля
примеры:
护送贝乐达伯爵
Сопровождать графа Беледаля.
保护贝乐达伯爵
Защитить графа Беледаля.
与贝乐达伯爵交谈
Поговорить с графом Беледалем.
返回贝乐达伯爵那里
Вернуться к графу Беледалю.
白狼,贝乐达伯爵着
"Белый Волк" - работа графа Беледаля
贝乐达伯爵之妻写的信
Письмо от жены графа Беледаля
在日间返回贝乐达伯爵那里
Вернуться к графу Беледалю в течение дня.
在贝乐达伯爵的营地与他会面
Встретиться с графом Беледалем в его лагере.
返回贝乐达伯爵那里,继续历险
Вернуться к графу Беледалю и продолжить экспедицию.
贝乐达伯爵的福利才是最重要的。
Для нас самое главное - чтоб у господина Беледаля все было благополучно.
护送贝乐达伯爵到黑豹巢穴附近
Сопровождать графа к логову пантер.
带领贝乐达伯爵前往孔雀的栖息地
Сопровождать графа к месту, где живут павлины.
中午前往贝乐达伯爵的居所参加野餐
В полдень отправиться в резиденцию графа Беледаля и принять участие в пикнике.
带领贝乐达伯爵前往巨型蜈蚣的巢穴
Сопровождать графа к логову сколопендроморфов.
贝乐达伯爵?是那个著名的家禽饲养者?
Граф Беледаль? Знаменитый птицевод?
查看贝乐达伯爵的地图,找到观赏动物的观景点
Проверить карту и найти места обитания зверей.
啊,猎魔大师,欢迎。贝乐达伯爵正在等你呢。
О, мастер ведьмак, приветствуем. Его светлость вас ожидает.
返回贝乐达伯爵那里之前,先解决袭击城市的吸血鬼
До возвращения к графу Беледалю справиться с вампирами в городе.
抱歉,我应该自我介绍一下。我是贝乐达伯爵,久仰你的大名。
Позволь представиться: граф Беледаль, большой почитатель твоих свершений.
您误会我们了。贝乐达伯爵是有些古怪,但我没法想象还有更好的老板。
Я и не собирался. Граф Беледаль, может, и странноватый, но лучшего господина не найти.
贝乐达伯爵也对这次出游十分满意,觉得杰洛特十分专业,因此邀请杰洛特参加次日的野餐。
Граф Беледаль был так доволен прогулкой, что пригласил ведьмака на пикник, который устраивал на следующий день.
别称白狼的猎魔人,利维亚的杰洛特,请前来担任向导的工作。此委托虽不寻常,但雇主保证报酬丰厚。若欲知详情,本人请至贝乐达伯爵在陶森特的临时本营。
Ведьмак Геральт из Ривии, прозванный Белым Волком, разыскивается для работы проводником. Заказчик обещает высокую ставку за необычный заказ. Подробности - во временном походном лагере графа Беледаля.
注意:其他人请勿假装利维亚的杰洛特到该营地。贝乐达伯爵可不是好骗的小孩,一眼就能看出谁是猎魔人、谁是假货。穿着破烂服装、在背上绑两把木剑的家伙可以省点时间,不用来了。
Внимание: убедительная просьба прочим лицам не являться в указанное место и перестать выдавать себя за Геральта из Ривии. Граф Беледаль не вчера родился и хорошо знает, кто тут ведьмак, а кто шельма ничтожная. А темную личность, что является в лагерь в разных одеждах и с деревянными мечами, просим наконец успокоиться.
这位非白狼不请的人士原来是贝乐达伯爵,一位柯维尔的贵族。他希望进行一场自然之旅、由传奇猎魔人兼我的挚友杰洛特担任导游。由于伯爵愿意支付非常慷慨的酬劳,并且这项工作看似非常简单,因此杰洛特很快就接受了这个委托。
Особой, столь усиленно разыскивающей Белого Волка, оказался некий граф Беледаль, ковирский дворянин, который желал отправиться в путешествие по дикой природе. А легендарный ведьмак - и мой дражайший друг - должен был стать как бы его проводником. Поскольку граф предлагал исключительно щедрую плату, а задание обещало быть несложным, Геральт принял его без лишних раздумий.
贝乐达伯爵是如此显赫,拒绝他的邀请十分不智,因此杰洛在指定时间前往他的临时寓所。在那里,他看到了贝乐达伯爵的绘画作品,它们是参考途中使用捕景镜捕捉到的影像画成。贝乐达伯爵非常感谢杰洛特对他的帮助,决定给他一笔额外的报酬。他给杰洛特送了一幅画。
Отказываться от приглашения столь значительной персоны было бы нетактичным, поэтому в указанный срок Геральт явился ко временной резиденции графа. Там ему представился случай взглянуть на картины, созданные по иллюзиям, запечатленным парестисомахом. В благодарность за отличную работу, граф решил подарить Геральту одно из своих творений.
пословный:
贝乐达伯爵 | 的 | 客人 | |
1) гость; посетитель, клиент; визитёр
2) постоялец; путешественник, пассажир
3) странствующий (бродячий) торговец
|