谜团
mítuán
загадка, загадочный, тайна
Enigma (персонаж из компьютерной игры Dota 2)
Enigma (персонаж из компьютерной игры Dota 2)
Загадка
сомнение и разгадка
mítuán
比喻一连串捉摸不定的事物;疑团。mítuán
[doubts and suspicions] 让人无法确定的事物; 让人心中起疑的事
难解的谜团
mí tuán
比喻事物隐晦不清,让人难以明白、理解。
如:「这件命案调查至今已近一年,仍是谜团重重。」
mí tuán
riddle
enigma
unpredictable situation
elusive matters
mítuán
1) doubts and suspicions
2) enigma; mystery; puzzle
那个谜团至今没人能解开。 So far no one has been able to explain that mystery.
捉摸不定的事物;疑团。
частотность: #25600
в русских словах:
Энигма
谜团 mítuán
примеры:
那个谜团至今没人能解开。
По сей день никто не смог разгадать эту загадку.
史上最大谜团之一
одна из самых больших загадок в истории
但我却察觉到,有黑暗的阴影逼近了你们的种族。不过,预言中还有许多谜团没有解开,梦境中有许多东西都很模糊。
Увы, твой народ ожидает темный путь. Пророчество говорило не обо всем, многие вопросы остались без ответа.
脚印一路延伸到东北面的荆棘岭东侧。这个谜团的答案一定就在那里。
Следы ведут на северо-восток к восточной стороне Тернистого холма. Может быть, именно там ты найдешь ответ на эту загадку?
如果我能得到那些虫巢中雕文水晶上的拓文,或许就能揭开这个疯症的谜团。
Если бы мне удалось получить оттиски с кристаллов из всех трех ульев, то можно было бы попытаться объяснить причины этого безумия.
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
<race>,我知道谁能解开这个谜团。有传言说克瓦迪尔将一名纳迦女祭司囚禁在海岸西边的神殿中。
Есть кое-кто, кто мог бы пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держат живую жрицу-нагу в храме на западной стороне берега.
之前企图跟你套近乎的虚灵,就是那个叫玛里德的家伙,他不过是个披着合法商人外衣的大骗子,你还不如与我合作得好,我是为了揭开异种龙类的谜团才来到这片山脊的。来苍穹之脊的最北端找我吧,我们可以详细谈谈。
Эфириал Марид, который беседовал с тобой – немногим лучше, нежели обманщик под личиной законопослушного торговца. Может быть, ты подумаешь о том, чтобы работать на меня, а не на него? Моя цель здесь – побольше узнать о необычном виде драконов, обитающих в этих горах. Встреться со мной на северной оконечности этой горной цепи, и мы обсудим этот вопрос.
你应该把这块水晶碎片交给缚地者。她跟你一样……总是喜欢思考,并以揭开一个又一个的谜团为乐。
Отнеси этот кусок хрусталя Галандрии, землепряду. Знаешь, вы с ней похожи. Все время пытаетесь что-то там расследовать и придумать.
我的另一个朋友也在月溪镇营地。他的名字叫做索拉留斯。我还是在诺森德于瓦加德任职的时候遇见他的。他是一个足智多谋的萨满。也许他有能力帮我们解决目前的谜团。
Там находится еще один мой союзник по имени Торелий. Я встретился с ним в Нордсколе, пока был в Валгарде. Он умный и могучий шаман. Возможно, он поможет нам раскрыть эту тайну.
我相信这个地方的谜团马上将被解开。很快我就将无人可挡!
Вскоре я познаю все боевые секреты и стану непобедима.
这个地方还有许多谜团尚未被解开,但它并不愿意主动吐露自己的秘密。
Нам предстоит многое узнать, но это место не желает раскрывать свои секреты.
你已经来到了永恒岛,<class>。青铜龙军团渴望解开这里的谜团,但岛上危机四伏,我们需要你的帮助。
Ты <нашел/нашла> способ попасть на Вневременный остров, <класс>. Бронзовые драконы желают разузнать его тайны, но остров опасен, и нам нужна твоя помощь.
要想把谜团解开,唯一的办法就是把从雷电之王宫殿里找到的所有关于泰坦的信息碎片都搜集起来。消灭雷电之王和他的爪牙,把能找到的泰坦符文石都拿回来!
Единственный способ разгадать эту тайну – найти всю информацию о титанах, которая только есть во дворце Властелина Грома. Уничтожь Властелина Грома и его приспешников и собери столько рунических камней титанов, сколько сумеешь!
看来有更大的谜团需要破解,而这些错币就是揭晓答案的关键。快帮我多找一些来吧。
Похоже, здесь кроется еще большая тайна, и эти денежки послужат ключом к разгадке. Принесешь мне еще?
现在我要你把我带回那里。把我的战刃带回那片战场,然后召唤我,我就会降临。如果我能回到自己洒下鲜血的地方,也许就能够获得照亮谜团的曙光。
Теперь ты <должен/должна> помочь мне вернуться туда. Отнеси мой боевой клинок на поле битвы, позови меня – и я приду. Может, если я окажусь на том самом месте, где пролилась моя кровь, мы сумеем найти разгадку этой тайны.
最后一次见到主宰者时,他正在押运囚犯,把雷纳索尔王子和他的忠仆们拖到了这里。然而,这里是笼罩在谜团和流言下的禁地。我听说,这里曾经是德纳修斯的工作室,他会在这里开展黑暗的实验。
Я видел, как Владыка вел сюда под конвоем принца Ренатала и его самых верных сторонников. Это запретное место, окутанное слухами и тайнами. Я слышал, что раньше Денатрий проводил тут жуткие эксперименты.
这样奇怪的谜团必须被解开。当然,我也会提供优厚的报偿。
Такая странная тайна должна быть разгадана. Конечно, можешь рассчитывать на щедрое вознаграждение.
也请你再次帮助我们,寻找这些谜团的答案。
Мы надеемся, что ты поможешь нам распутать этот клубок тайн.
据我所知,这个是一种文字,虽然遍布提瓦特大陆,但又谜团重重。
Насколько я знаю, такие письмена встречаются по всему Тейвату. Их секреты остаются нераскрытыми по сей день.
总感觉七七的身上藏着谜团。但只要白术先生在场,就跟她说不上几句话。除非,我们能找个白术先生外出看诊的机会,专门…
У меня такое ощущение, что в Ци Ци есть какая-то загадка. Но с ней невозможно общаться, когда рядом господин Бай Чжу. Разве что мы можем подождать удобного случая, когда его вызовут к больному на дом, и разговорить её...
除了昏睡危机,愚人众的出现也让你心生怀疑。幸好,占星术士莫娜的到来成为了一针强心剂。在奇妙的占星术帮助下,你们逐渐深入谜团…
Помимо массовой потери сознания после метеоритного дождя, вас также насторожило появление Фатуи. К счастью, на вашем пути появилась астролог Мона. Её мистические умения помогут вам разобраться в этих странных делах...
如今丘丘语研究最欠缺的是实地考察。假如能与丘丘人面对面沟通的话,或许很多谜团都能轻易揭开,只是…
Нам отчаянно не достаёт полевых исследований хиличурлского языка. Если бы мне довелось пообщаться с хиличурлом вживую, то это стало бы настоящим прорывом в области языкознания. Только вот...
这座剑冢还有太多的谜团等待被揭开,
Здесь, на кладбище мечей, осталось ещё много загадок, ожидающих своих разгадок.
为何能做到这种事…在你身上真是充满了谜团。
Не знаю, как до этого дошло. Ну да ладно.
即便到了现在,师父传授给我的「黑土之术」仍是充满了谜团,师父到底想要用这个技术创造出什么呢?…研究之期还远未到尽头,得麻烦你和我一起继续探索了。
Даже сейчас в алхимическом процессе нигредо, оставленным учителем, для меня много непонятного. Что же она хотела создать этим методом?.. Мои исследования ещё далеки от завершения, и для их продолжения мне понадобится твоя помощь.
这下谜团都解开啦,真是花了很多功夫呢。
Нам пришлось хорошенько постараться, чтобы разгадать все эти загадки.
解开悠古的谜团也好,帮助失意的旅人也好,追寻宝藏的踪迹也好,或许都能成为宝贵的知识与经验…
Решайте загадки прошлого, помогайте незадачливым путешественникам и идите по следам давно потерянных сокровищ, всё это непременно станет для вас бесценным опытом...
如今埋葬在谜团当中的倒错尖塔,它们被称为——
Эта окутанная мраком тайны перевёрнутая башня известна как...
谜团解开了。
Паутина распутывается.
如此多的谜团……
Сколько противоречий...
纠结的谜团……
Занятная паутина...
「索蓝帝国给我们留下了诸多谜团,却未留下任何答案。」 ~尤依拉
«Мы унаследовали множество загадок транов, но совсем немного ответов». — Джойра
「寇特蛇飞升空中,好似微风与智慧化身丝缎起舞,纺谜团成真相,塑彩云随迷思。」 ~华特莉
«Словно ленты на ветру, летят мудрые коатли, обращая загадки истиной и по своей непостижимой воле придавая форму облакам». — Уатли
圣拉班的骑士审判官在深入调查最好不要深究的谜团。
Рыцари-инквизиторы святого Рабана копаются в секретах, которые лучше не трогать.
她如牧羊人般引领着谜团与沙尘。
Она пасет тайны и прах так же, как другие пасли бы стадо овец.
他持杖划过大街小巷,探寻失落的光芒,城市遗弃的谜团。
Он прочесывает улицы в поисках потерянного света, отвергнутых загадок города.
金属构成的谜团。
Тайна, заключенная в металле.
当混乱谜团进战场时,抓一张牌。每当一个地在任一对手的操控下进战场时,若该牌手本回合中有另一个地在其操控下进战场,则他将一个由他操控的地移回其拥有者手上。
Когда Хитроумная Головоломка выходит на поле битвы, возьмите карту. Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под контролем оппонента, если в этом ходу под контролем того игрока уже выходила на поле битвы другая земля, он возвращает землю под своим контролем в руку ее владельца.
由于第四纪年初期红山开始大规模的喷发,使得索瑟海姆的南部被火山灰给覆盖,此后凝灰鬼便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
而且其中的谜团是指什么那?
И что же это за загадка?
你解开矮人的谜团了吗?
Ну что, ты уже смог разгадать загадку двемеров?
第四纪元早年红山大规模喷发,使得索瑟海姆的南部覆盖于火山灰中,此后灰烬魔便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
其中的谜团到底是什么?
И что же это за загадка?
情况发生了逆转,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莱雅算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莱雅作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莱雅都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为娜克图诺女神服务。他们保护的目标以及这与公会的关系对我来说还是个谜团。
Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка.
在调查公会的金库时发现里面空空如也之后,布林乔夫才相信卡莱雅是清白的,墨瑟才是那个叛徒。不过神奇的是金库只能用两把钥匙打开,而且是不可能被撬开的。墨瑟·弗雷到底怎么进去的还是个谜团。
Бриньольф поверил в невиновность Карлии и предательство Мерсера, когда проверил сокровищницу Гильдии и убедился, что она пуста. Самая большая загадка в том, что хранилище отпирается сразу двумя ключами, и взломать замок невозможно. Никто не может понять, каким образом Мерсер туда проник.
我恐怕就只能说到这里了。即使到了今天,上古卷轴依旧是个巨大的谜团。
Боюсь, что больше и рассказать нечего. Даже сегодня Древние свитки остаются тайной.
谜团是指他们的消失,这是毫无疑问的!
Их исчезновение, конечно же!
对所有人来说,娜克图诺的心血来潮正是她最大的谜团所在。有许多的文献都在探讨这个问题。
Прихоти Ноктюрнал - великая загадка для всех. На эту тему написаны целые фолианты.
解开这个谜团……会发现单单这故事就比你想像中的更有价值。
Раскрыть эту тайну... Эта история ценнее всех богатств, какие только можно представить.
既然你们已经完成了誓言,是时候解开最后一个谜团,也就是墨瑟真正的罪恶了。
Теперь, когда клятва принесена, пора раскрыть тебе последнюю тайну: истинное преступление Мерсера.
这个小实验是重现他们的失踪事件的第一步,为了解开那个谜团。
Этот маленький эксперимент - первый шаг к воссозданию обстоятельств их исчезновения, к открытию этой тайны.
恐怕我没办法告诉你太多。直到现今,上古卷轴仍旧是个巨大的谜团。
Боюсь, что больше и рассказать нечего. Даже сегодня Древние свитки остаются тайной.
解开这个谜团……会发现单单这故事就比你想象中的更有价值。
Раскрыть эту тайну... Эта история ценнее всех богатств, какие только можно представить.
既然你已经签订了契约,是时候为你解开最后一个谜团了——墨瑟真正的罪孽。
Теперь, когда клятва принесена, пора раскрыть тебе последнюю тайну: истинное преступление Мерсера.
这个小实验是重现他们的失踪事件、解开谜团的第一步。
Этот маленький эксперимент - первый шаг к воссозданию обстоятельств их исчезновения, к открытию этой тайны.
我试著用一本烂透的瑟瑞卡尼亚教科书解开钢铁的谜团。我很乐意用它换取其他东西。
Я пытался разгадать тайну стали с помощью этой бесполезной зерриканской книги. Я ее с удовольствием обменял бы на что-нибудь более полезное.
嗯。嫌疑犯不多。等你找到那群盗匪的头头,应该就能解开谜团。我在维吉玛有个朋友,是名侦探,可以找他求助。
Думаю, если ты будешь искать предводителя этих бандитов, то у тебя получится целый список подозреваемых. Знаешь что? У меня в Вызиме есть знакомый детектив. Пойди к нему и расскажи свое дело.
万物皆为谜团
Во всем сущем – тайна
“算是解决了一个谜团了。”他点点头。“一个∗建筑学∗谜团。这跟露比没多大关系,不是吗?”
Что ж, минус одна загадка, — кивает он. — ∗Архитектурная∗. Но к Руби это не имеет особого отношения, не так ли, коп?
从最大的字母开始研究这种字体的特点。一步步破解这个谜团。
Начни с самых больших букв, чтобы привыкнуть к начертанию, а затем двигайся дальше.
就算这东西确实别有深意,也深到了你无法参透的程度。你只能看出一个令人费解的谜团,大量文字如同蝰蛇盘绕于巢穴之中——如果这些真能算是∗文字∗的话。
Если и так, смысл от тебя ускользает. Ты видишь только загадку, клубок змеек-букв... Если это ∗вообще∗ буквы.
“就这样吧。”他勉强挤出了一丝微笑。“我们已经确定了死因。这算不上是多大的进展——而且还留下了更多谜团——但至少是个∗起点∗。”
Это всё, — он через силу улыбается. — Мы установили причину смерти. Это небольшое достижение, и остается еще много вопросов, но мы хотя бы положили ∗начало∗.
一个逃亡者?你做得很好,这是一条实实在在的线索,能带领我们解决整个谜团。
Сбежал? Отличная работа! Это существенная зацепка, которая ведет к разгадке всей тайны.
但谜团并未就此结束。通过传送门之後,狩魔猎人出现在一个上锁的房间。里面放置着七个开门用的火盆。因此弗兰人因为不便出门而灭绝显然并非不合理的猜测。
Но это была не последняя загадка. Пройдя через портал, ведьмак очутился в закрытой комнате. Там стояло семь очагов, которыми нужно было воспользоваться, чтобы открыть дверь. Не исключено, что враны вымерли ровно потому, что не всегда могли выйти из дому.
就在发生於洛穆涅的可怕事件期间,艾希蕾遭人杀害,凶手可能是她的同胞,而且可能是皇帝亲自下达的命令。她的死充满谜团并引发诸多揣测,在尼弗迦德被当成宣传与政治阴谋。
Во время важных событий, которые происходили в Лок Муинне, Ассирэ была убита. Весьма вероятно, что жизни ее лишили свои же соотечественники и, возможно, по приказу самого императора. Загадочные обстоятельства ее смерти были причиной множества домыслов и политических интриг в Нильфгаарде.
你之前曾是狂猎的骑士,而且还活着。或许你是解开侍从谜团的关键。
Тот, кто был призрачным всадником, может стать ключом к тайне Дикой Охоты.
不管你在忙什么,或许你正好需要喘口气。我向那赛尔来的商人买了一卷旧手稿,发现了一个谜团,或许你会有点兴趣。
Чем бы ты ни занимался, может, в перерыве займешься еще одним делом? В старом манускрипте, купленном у одного назаирского купца, я нашла нечто очень интересное.
解开墓园夜间传出怪声的谜团后,领取酬金
Получить награду за устранение шума на кладбище.
然而,我们的朋友与英雄很快就解开了这个谜团,让他能够回去找工头领取应得的报酬。
Однако наш герой разрешил все загадки и смог вернуться к бригадиру за заслуженной наградой.
唉,这事现在已经不是什么有趣的谜团,而变得非常严重了。我们握有陶森特领导者暗杀行动的证据,也就是政变的证据。
Боюсь, это больше не увлекательная головоломка, но чрезвычайно важное дело. У нас есть доказательство, что в Туссенте готовился переворот.
地下室内几乎空空如也。不论如何,猎魔人没有发现任何线索能帮他找到破坏科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园背后主谋。这个谜团仍然没有解开。
Когда ведьмак прибыл на место, оказалось, что склад опустошен. Не удалось получить никаких улик против того, кто пытался рассорить Коронату и Верментино. Загадка осталась не раскрытой.
没有。你也知道他是怎样的人,跟个谜团一样。
Нет. Вы же знаете, какой он... Ходячая тайна.
解开了牛群相关谜团,领取酬金
Получить награду за решение загадки с коровой.
好。看看我们能不能解开谜团。
Ну ладно, попробуем с этим разобраться.
嗯。魔药说不定是解开谜团的唯一机会。
Хмм... Пожалуй, кроме отвара, тут ничего другого не поможет.
啊,搞神秘呀。我最爱谜团了。再见,猎魔人!
О-о, тайна... Обожаю тайны. До встречи, ведьмак!
这是个大千世界,自然之母创造的脚步永不停歇。整个世界就像用符号组成的大谜团。
Мир велик и разнообразен. И он все время создается снова. Наш мир - это загадка, и он говорит с нами через символы.
好吧,你解开这个奇妙的谜团了,或许我该接着找窝囊废了,你说呢?
Раз уж ты решил эту интригующую загадку, займись, пожалуйста, поисками Труса. М?
没错,大师。必须得解开这个谜团。
Ну, мастер, это вы непременно. Надо загадку разгадать.
没错,谜团又加深了。
Именно. Как все запутанно.
瑟瑞卡尼亚的奇观与谜团。
Чудеса и дива Зеррикании.
啊,真是令人耳目一新!我在想这次我又开启了什么谜团。
Освежает! Интересно, какую тайну мне довелось открыть на этот раз...
我们有理由怀疑白女巫比杰克描述得更复杂。跟着这个声音或许能解开谜团。
У нас есть основания подозревать, что связь Белой ведьмы с Джейком не ограничивается его портретом. Выполнив просьбу голоса, мы можем узнать правду.
千古谜团!历史的鸿沟——它们在漫长的岁月中深深折磨着我!
Тайны всех времен! Прорехи в истории - о, сколько тысячелетий они терзали меня!
赛琳尼娅副官告诉我们一支军团的探险队去了城市北边的古墓。其中有考古学家随行,希望能够发掘古墓,揭开亡灵的谜团。
Лейтенант Селения рассказала об экспедиции на курганы к северу от города. Вместе с солдатами отправился археолог, чтобы осмотреть древние захоронения и, возможно, пролить свет на причины появления нежити.
过来!我里面肯定藏着惊心动魄的谜团,正等我们去解开...
Ну, давай! Только представь, какие тайны нас там ждут...
但是,为何要破解这个谜团呢?只要等我们一进去就能得到答案!
Но зачем портить сюрприз? Войдем - и все узнаем наверняка.
我们解开的每一点秘源邪教的谜团,都是对那些因此而死之人的正义伸张。至于布拉克斯和他的所有子孙——统统下地狱去吧!
Каждый раскрытый последователь культа - это отомщенная жертва. Будь проклят Бракк и его племя, будь все они прокляты!
我来告诉你你是谁,秘源猎人,绿维珑最受尊敬的骑士团,来这找出并拼凑起王国里每一个黑魔法的污点!看!谜团已经解开了。
Я вам скажу, кто вы такие. Вы члены славного ордена искателей Источника, а ваше предназначение - очистить Ривеллон от любых следов черной магии! Вот вам и вся загадка.
不,无论我走到哪,都有新的谜团出现,新的威胁迫在眉睫!
Нет. Куда я ни брошу взгляд, везде открываются новые тайны и вьются новые нити!
就是这样,就是这样!互利互惠。你在夜里看到谜团,我也是,我也是!哦,你找对人了!
Именно так, именно! Как это взаимно. Вы видите тайны в ночи, и я тоже, я тоже! О, я тот, кто вам нужен!
告诉她,如果她一定要知道的话,你是要破解你在梦境中得知的谜团。
Сказать, что, раз уж ей так интересно, то вы должны разгадать загадки, поведанные вам во сне.
公正的布拉克斯·雷克斯给了你想要的以及更多。来吧,破解公正的布拉克斯·雷克斯这个谜团,我就会给你开门。
Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше. Приди, разгадай загадки короля Бракка Справедливого, и я открою двери.
告诉他,你非常希望破解谜团并打开门。
Сказать ему, что вы и правда рассчитываете разгадать загадки и открыть двери.
我们也花点时间来看看莫德斯的房子吧。等解决了洛哈的问题之后,才能解开我自己的谜团。
Давай отыщем время, чтобы заглянуть в дом Мордуса. Мою тайну не разгадать, не раскрыв секрет Лохара.
我们告诉斯图尔特,酒馆的厨师理应对净源导师的失踪负责。他听到谜团被解开后很失望,他本来期待可以自己解决这个问题。
Мы рассказали Стюарту, что в исчезновениях магистров была повинна кухарка из таверны. Узнав, что нам удалось изобличить убийцу, Стюарт очень расстроился – он надеялся сделать это сам.
门没有发出任何响动,也没有透露任何谜团。
Дверь не издает ни звука и не раскрывает никаких тайн.
这里没有希望。有成功与失败、原谅、谴责、定罪、惩罚。除此之外什么都没有。你想破解公正的布拉克斯·雷克斯的谜团吗?
Здесь нет надежды. Здесь есть успех. Неудача. Прощение. Осуждение. Наказание. Излишество ведет к успеху. Надеешься ли ты разгадать загадки короля Бракка Справедливого?
嘉斯蒂尼娅的父亲。他的死...据我所知,是个谜团。
Отец Юстинии. Погиб при загадочных обстоятельствах, если память мне не изменяет.
啊是的。谜团。那些也许就是...重重谜团...
А, да. Загадки. Они могут быть очень... загадочными...
神谕者行事作风较为神秘。让我们在谴责他之前需要先解开这个谜团。
Кому ведомы пути Божественного? Давайте сначала разгадаем эту загадку, а уж потом будем осуждать.
我们离开了死神海岸,没有解决失踪的净源导师这一谜团。
Мы покидаем Побережье Жнеца, так и не разгадав загадку пропавших магистров.
告诉她你最近见了很多奇怪的事情。你想要知道谜团下的真相到底是什么。
Сказать. что за последнее время вы навидались и наслышались странного. А теперь хотите одного: понять, что происходит за сценой.
这当然……是个谜团……
Тайна... это точно...
他们故意留谜团给我们解,是吧?
Они оставили нам небольшую загадку, да?
又到了这个时候……是时候找出银枪死袍是否……你知道的……解决谜团。随便怎样都行。
Снова пришло время... Время узнать, э-э, разобрался ли Серебряный Плащ... ну, знаете, раскрыл ли он... тайну. Ну, не важно.
小蓝,这就是联邦最大的谜团。没有人知道他们是谁、他们在哪,可是他们却无处不在。
Это величайшая загадка Содружества, Комбез. На самом деле, никто не знает, что за люди стоят за Институтом, и где они прячутся. Однако они действуют повсюду.
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:谜团的起点!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Салон тайн"!
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:墨菲市长的谜团!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Тайна мэра Мерфи"!
之前我差一点就能解开文物的谜团了……现在我可以直接研究它了,或许我可以找出其它的用处。
Знаете... Я был так близок к тому, чтобы понять принцип действия артефакта... И теперь, когда у меня появилась возможность изучать его напрямую, возможно, мне удастся что-нибудь с ним сделать.
一位颇具冒险精神的探险家已离开新南威尔士的英国殖民地,前去解开澳大利亚的谜团。
Отважный исследователь отправился в британскую колонию Новый Южный Уэльс, чтобы раскрыть тайны австралийского континента.