谈得到
_
take into consideration
tándedào
take into considerationпримеры:
命运引领你到这里,我们得谈谈。
Это правда, поэтому тебя привело сюда Предназначение. Мы должны поговорить.
我们得先谈谈我能拿到多少钱。
Сперва я хотел бы узнать, сколько ты заплатишь.
他们谈得很小声。我听到的部分很少。
Они всегда говорят очень тихо. У них свои тайны. Я слышал очень мало, в основном всякую ерунду.
我感到万分悲痛的是, 我不得不谈到这点
мне крайне прискорбно, что приходится говорить об этом
跟帝国谈判什么时候得到过好处?
Разве когда-то был прок от разговоров с имперцами?
到寇泊荣石冢找雷利思·赛得瑞谈谈
Поговорить с Ралисом Седарисом в кургане Колбьорн
我们跟她谈过了,但得到的信息不多……
Мы поговорили с ней, но мало что узнали...
我们得找到某个森林精灵来谈谈这件事。
Об этом придется поговорить с одним лесным духом!
我们得好好谈谈,然后找到离开这里的办法。
Мы обсудим это и сообразим, как убраться отсюда.
他泛泛地谈到工作做得不好, 而暗指的是我们队
он говорит о плохой работе вообще, а подразумевает нашу бригаду
你想在谈判桌上获得无法从战场上得到的,是吗?
Надеешься получить в совете то, чего не смог добыть на поле брани, так?
你想在谈判桌上得到在战场上得不到的东西,是这样吗?
Надеешься получить в совете то, чего не смог добыть на поле брани, так?
我知道的只有这些。我们得找到丹德里恩,跟他谈谈。
Вот и все, что мне удалось узнать.
我们没什么可谈的。帕图纳克斯的凶手不会得到我的原谅。
Нам нечего сказать друг другу. Способность прощать имеет свои пределы, и я не могу простить тебе убийство Партурнакса.
那到时候我们可能就得谈谈了。不过现在一切都很好。
Что ж, тогда, возможно, нам придется вернуться к этому разговору. Но это будет в другой раз.
我们晚点再谈。先找狄拉夫吧。我们很接近了,我感觉得到。
Потом поговорим, сперва найдем Детлаффа. Я чую, мы уже близко.
会谈得以开始。每个人都想看到泰莫利亚的苦难结局。
Ну что же, переговоры зовут. Все спешат стать свидетелями грустного конца Темерии.
我们没什么可谈的,帕图纳克斯的凶手不会得到我原谅的。
Нам нечего сказать друг другу. Способность прощать имеет свои пределы, и я не могу простить тебе убийство Партурнакса.
一定每件事情都得扯到性爱跟捷特吗?我们来谈谈嘛。
Что ж мы всегда только про секс и винт? Давай просто за жизнь поговорим.
你想得到我们的宽恕,就去和薇克丝谈谈。她会和你解释清楚的。
Если захочешь исправиться, поговори с Векс. Она тебя наставит на путь истинный.
你想得到我们的宽恕,就去和威克斯谈谈。她会和你解释清楚的。
Если захочешь исправиться, поговори с Векс. Она тебя наставит на путь истинный.
对亏叶奈法和恩希尔谈成的条件,她稍后得到了释放。
И все же ее отпустили на волю благодаря договоренности между Йеннифэр и Эмгыром.
跟附魔师伊兰娅谈谈。我会让她知道你有资格得到我的印记。
Ступай к заклинательнице Илании и поговори с ней. Я дам ей знать, что ты <достоин/достойна> носить мой знак.
她说到旧城区马厩与库尔利谈谈……但我记不得去那里的路了。
Она велела поговорить с Кудряшом в конюшне Старого города... но я не помню дорогу.
我想知道你跟那个商人谈得怎么样了,设法弄到几匹马了吗?
Лучше скажи, что у тебя получилось с купцом. Ты коней раздобыл?
我得和菲丽芭谈谈。然後你会完整的回到营区。我会亲自把你带去那里。
Я занесу тебя туда одним куском. Но всему свое время. Сначала мне нужно поговорить с Филиппой.
我来了是因为这里需要我。但是和杀人犯谈判可不会得到任何东西。
Я здесь потому, что обязана. Но переговоры с этим убийцей ни к чему не приведут.
我该和普雷斯敦谈谈,让他知道我们得不到阿柏纳西农场的支持。
Надо сообщить Престону, что на поддержку фермы Эбернети нам лучше не рассчитывать.
要得到你在寻找的答案,你得爬上山顶和我们的老师,帕图纳克斯,谈谈。
Чтобы получить ответы на вопросы, тебе нужно подняться на вершину горы и поговорить с нашим учителем, Партурнаксом.
不要紧。我明白这应该是我们能从这次谈判中所能得到的最有利的条件了。
Не важно. Я вижу, что на лучшее надеяться не приходится.
一个夜晚,我看到夜之妖灵在农田中跳舞。光是谈到这件事,我就觉得毛骨悚然。
Однажды ночью мне довелось видеть, как полуночницы танцуют в полях. До сих пор дрожу, как вспомню.
但他还没回来,因此我得见到他本人才行。你暂时可以去跟加尔玛谈谈。
Но пока что он не вернулся, так что решение принимать рано. Пока что поговори с Галмаром.
背叛者得到正义的审判。这是老生常谈。但是我们的另一棵树不见了。我默哀。
Предатель получил по заслугам. Это радует. Но еще одно древо погибло. Это огорчает.
去跟欧库勒斯谈谈,看他能不能把你传送到残月酒馆。我们得查出真相。
Поговори с Окулетом и узнай, сможет ли он отправить тебя в "Лунный полумрак". Нам нужно выяснить, что случилось.
我该和普雷斯敦谈谈,让他知道我们得不到他要求我提供协助的定居地的支持。
Надо сообщить Престону, что на поддержку того поселения нам рассчитывать не стоит.
我应该和普雷斯敦谈谈,让他知道我们得不到他要求我提供协助的定居地的支持。
Надо сообщить Престону, что на поддержку поселения нам рассчитывать не стоит.
我觉得到最后她会在各家族挑拨离间,煽动家族间的争端,然后尝试和皇帝谈判。
Я жду, что в конце концов Бирна перессорит между собой кланы и попробует договориться с императором.
在我们出发前,你最好先确定我们能拿得到酬劳。去跟仓库那边的商人谈一下。
Прежде чем мы возьмемся за работу, надо убедиться, что за нее заплатят. Поговори с купцами у складов.
中方已提议举行六方会谈团长紧急磋商,希望能够得到有关各方的理解和支持。
Китайская сторона выдвинула предложение провести экстренные консультации глав делегаций на шестисторонних переговорах и надеется на понимание и поддержку всех заинтересованных сторон.
你现在已经达到了训练师的要求。回奥格瑞玛找瓦佐克谈谈吧。你会得到进一步指引。
По мнению твоего наставника, теперь ты полностью <готов/готова>. Возвращайся в Штормград и поговори с Варзоком. Он расскажет тебе, что делать дальше.
想办法得到玛格拉姆部族的信任,然后去和瓦鲁格谈谈,他就在凄凉之地东南的玛格拉姆村里。
Завоюй расположение племени Маграм, а затем отправляйся в деревню племени в юго-восточной части Пустошей и поговори с Варугом.
铁甲舰长已死,宪法号是我们的了,我得跟曼蒂·史泰尔斯谈谈,拿到我的那份打捞财宝。
Айронсайд мертв. Теперь "Конститьюшн" наш. Надо поговорить с Мэнди Стайлз она обещала поделиться добычей.
以你在战斗中所展现出的本领,怪不得能到达此处。我们谈谈吧,没必要再有伤亡了。
Мы знаем, зачем ты здесь. Тебе удалось доказать нам свою доблесть в битве. Давай поговорим, и тогда никому больше не придется умирать.
在打败了堕落的雷德帕斯之后,他的灵魂就将得到救赎。同他交谈,然后再去找他的女儿帕米拉。
В этом случае дух Редпата будет спасен. Поговори с ним и возвращайся к его дочери Памеле.
不过我只是一名卑微的侍僧。如果你想得到玛拉的赐福,去和丁雅·巴鲁或玛拉莫谈谈吧。
Я всего лишь скромный служитель. Если ты нуждаешься в благословении Мары, обратись к Динии Балу или к Марамалу.
与达姆菲谈一谈。他精通各种铁匠工艺,如果他都无法配制出钥匙,那就没人能办得到了。
Поговори с Болтуем. Он великий мастер своего дела. Если кто-нибудь и сможет отковать этот ключ, так это он.
就想像一下……晚上,从好几公里外就看得到。大家会谈论这地方。他们会慕名造访市场的店家。
Только представь себе... ночью он будет виден за много миль. Люди станут говорить о нем. Они будут приходить отовсюду, чтобы купить что-нибудь на рынке.
пословный:
谈 | 得到 | ||
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
|