该河里死,井里死不了
gāi hélǐ sǐ, jǐnglǐ sǐbuliǎo
если суждено утонуть в реке, то в колодце не утонешь, обр. от судьбы не уйдёшь
пословный:
该 | 河 | 里 | 死 |
1) должно; следует
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
3) взять в долг; задолжать
4) усилительная частица насколько, как
|
I сущ.
1) река; канал; речной
2) Млечный Путь
II собств.
1) Хуанхэ (река)
2) Хэ (фамилия)
3) Ха (корейская фамилия)
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
, | 井里 | 死不了 | |
1) деревня, поселение
2) в колодце
|
не умереть
|