该找谁找谁去
gāi zhǎo shuí zhǎo shuí qù
досл. обратитесь к тому, к кому следует обратиться; в знач. меня это не касается; это не ко мне; обратитесь к кому следует; вот к ним и идите; надите кого-нибудь другого (кто этим займется); идите к кому хотите
这些事你该找谁找谁去, 都和我无关。 Тебе с этим не ко мне, меня это совершенно не касается.
拿出合同看看甲方乙方是谁,该找谁找谁去吧。 Возьмите договор и посмотрите, кто там является сторонами, вот к ним и обратитесь.
咱俩都离婚了,没任何关系了,你该找谁找谁去,别再给我打电话。 Мы с тобой уже развелись, никаких отношений у нас нет, иди к кому хочешь и больше мне не звони.
买车换电池时找别人,车子有小毛病了却想起了我,对不起,该找谁找谁去吧! Когда вы покупаете машину и меняете аккумулятор, вы идете к другим, а как мелкие поломки в автомобиле, вспоминаете про меня, извините, найдите кого-нибудь другого!
примеры:
- 老李呀,我心里有很多委屈!
- 别跟我说,该找谁找谁去。
- 别跟我说,该找谁找谁去。
- Лао Ли, у меня на душе (накопилось) много обид!
- Нечего мне жаловаться. Иди и поговори с тем, кто отвечает.
- Нечего мне жаловаться. Иди и поговори с тем, кто отвечает.
噢谢天谢地!我不知道该去找谁……
Слава богам! Я не знал, кого просить о помощи...
我就是为危险而活的人。我该去找谁?
Я живу ради опасности. Где мне расписаться?
пословный:
该 | 找 | 谁 | 找 |
1) должно; следует
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
3) взять в долг; задолжать
4) усилительная частица насколько, как
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
谁 | 去 | ||
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|