话里套话
huàlǐtàohuà
1) говорить намёками, намекать словесно; скрытый смысл, подтекст
2) закидывать удочку [в разговоре]; окольным путём выведывать намерения собеседника
huà lǐ taò huà
to use seemingly innocent conversation topics as a pretext to glean information
to touch upon other matters not central to the topic being discussed
huà lǐ tào huà
1) 谈论某事时牵涉其他事项。
2) 在谈话中有意测知他人隐私。
如:「警方审讯犯人时,常会话里套话,以寻找更多线索。」
huà li tào huà
touch upon other matters when discussion is centered on one topic
huàlǐtàohuà
1) touch upon other matters when discussion is centered on one topic
2) hidden barbs in one's words
пословный:
话 | 里 | 套话 | |
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) трафаретные (протокольные) вежливые фразы; вежливые приветствия; формулы этикета
2) перен. прощупывать, зондировать почву, выяснять истину
|