证通过
такого слова нет
证 | 通过 | ||
I гл.
1) доказывать, свидетельствовать; удостоверять, подтверждать
2) осуществлять, реализовать; достигать (напр. какого-л. положения); выяснять 3) показывать, доносить (на кого-л.); уличать
4)* обличать; выговаривать (старшему); убеждать
II сущ.
1) доказательство, свидетельство, улика
2) удостоверение, свидетельство; мандат; диплом
3) симптом (болезни); признак [заболевания]; болезнь
|
1) проходить, проезжать [через], провозить транзитом; преодолевать; проход, прохождение, проезд, транзит; транзитный, проходной, пропускной
2) пропускать, провозить; пропускной, провозной 3) пропустить, принять, утвердить (резолюцию, законопроект, доклад); принятый
4) посредством, путём, используя, через, сквозь, с помощью (чего-л.), за счет (чего-л.), благодаря
5) сдать, получить зачёт
|
в примерах:
使用通行证过河
Использовать грамоту, чтобы перейти Понтар.
环境体系通过ISO14001认证
система защиты окружающей среды была сертифицирована по стандарту ISO14001
通过电话向我们保证
заверили нас по телефону
没有通行证不得通过。
No pass, no passage.
质量体系通过ISO9001国际认证
Система контроля качества была сертифицирована по международному стандарту ISO9001
喂!没通行证就不准通过!
Эй! Без грамоты хода нет!
我通过了试炼,这是证据。
Я прошел испытание, и у меня есть доказательство.
我通过试炼了,这是证据。
Я прошел испытание, и у меня есть доказательство.
通过查词典来证验一个词的拼法
verify the spelling of a word by looking into a dictionary
公司通过欧盟TUV认证机构的体系认证
Компания прошла сертификацию на соответствие требованиям европейских стандартов TUV и CE
哨兵不让没有通行证的人通过大门。
The guard won’t let anyone through the gate without a pass.
米库尔只准许僧侣与有通行证的人通过。
Микула впускает членов Ордена и тех, у кого есть грамоты.
不准通过。如果你有通行证的话,去找米库尔。
Проход воспрещен. Если у тебя есть грамота, найди Микулу.
因为拉多维德国王有令。没有通行证谁都不能通过。
Потому что король Радовид так сказал. Без грамоты никого пропускать не велено.
通过战士的考验证明你自己,然后穿过桥梁去圣厅。
Покажи свою доблесть и перейди мост, ведущий в благословенный чертог.
说你通过找出浮木镇的杀人犯,已经证明了自己的价值。
Сказать, что вы уже доказали, что достойны, когда нашли убийцу из Дрифтвуда.
我是多么嫉妒你啊。我只能想象通过别人的双眼见证历史是多么令人兴奋!
Я тебе завидую. Могу представить, как это захватывающе - видеть историю чужими глазами!
美洲开拓公司通过了对军事实力的验证,我们对你的倡议表示赞同。
Апк одобряет применение военной силы, мы поддерживаем ваши действия.
来!帮我证明我们秘源猎人不是野蛮人。我们通过法律手段寻求正义,不是吗?
Ну же! Помоги мне доказать, что мы, искатели Источника, - не просто громилы. Мы вершим правосудие законными средствами, верно?
有报道说萨科奇总统已通过阿夸耶议长邀请胡锦涛主席访法,请证实。
Сообщается, что президент Франции Н. Саркози через председателя Национального собрания Б. Акуайе приглашает председателя КНР Ху Цзиньтао посетить Францию с визитом. Прошу вас подтвердить.
抬轿出行者应往璃月总务司申请「花轿资格证」,考试通过后方可上路。
Носильщики паланкинов обязаны обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ для получения лицензии на ношение паланкина. После успешного прохождения теоретического и практического экзаменов вы сможете легально носить паланкин.
通往“黄鼠狼老巢”的大门,被狮头门环守卫着。它们都见证过曾经的好时光。
Дверь в «обиталище стукача» с привинченным молоточком в виде львиной головы. И дверь, и молоточек видали лучшие времена.
曾有人猜想它可能是通往光界领域的大门,但这一猜想未能通过任何一种方法被证明。
Было высказано предположение, что этот предмет - портал в царство эфира, или Этериус, но пока что его не удалось ни подтвердить, ни опровергнуть.
缔结婚约必须在两名公证人或民事官员的见证下进行,婚约也只能通过司法裁决解除。
Брачный договор в обязательном порядке оформляется в присутствии двух нотариусов или чиновника из отдела регистрации гражданского состояния и может быть расторгнут только постановлением суда.
到月溪镇找点证据来。宣传册、传单,随便啥,都带些给我。也许我们能通过笔迹找到线索。
Отправляйся в Луноречье и поищи улики. Пропагандистские плакаты, листовки, все что угодно... Что найдешь, принеси мне. Может, по этим писулькам мы узнаем, кто за этим стоит.
但在那之前,你必须先通过力量仪祭的试炼。在这个试炼中,你必须通过杀死部族的敌人来证明你的勇猛。
Сначала ты <должен/должна> пройти обряд Силы. Чтобы выдержать это испытание, ты <должен/должна> доказать свою храбрость, убивая врагов племени.
警告:此保护者已设为最高保全级别。未通过视觉验证的目标都会被致命武器锁定。
ВНИМАНИЕ! Данный протектрон функционирует в режиме МАКСИМАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Ко всем объектам, не прошедшим визуальную идентификацию, будет применена сила с возможным смертельным исходом.
穆尔加拒绝了我们的挑战。或许我们可以劝说艾伦,请求他允许我们通过其它方式来证明自己。
Мурга отказалась драться с нами. Может быть, Арран позволит нам показать себя другим способом.
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
你似乎也不知道士兵不遵守命令的下场有多可怕。这是我最后一次警告你,没有通行证就不能通过。
А вы, должно быть, не знаете, что произойдет, если солдат нарушит приказ. Последний раз говорю. Без грамоты проезда нет.
警督的脸刷的一下红了。“我可以向你∗保证∗,警探,去年我已经通过了∗所有∗必要的体检。你敢这样说吗?”
Лейтенант вспыхивает. «∗Заверяю∗ вас, детектив, что в прошлом году прошел ∗все∗ необходимые врачебные осмотры. А вы?»
我通过使用魔法灯的经验可以明确地证实,魔法灯可以使灵魂能量浓缩并凝结,与其接触并传达出部份灵魂的最后记忆。
Мои опыты с магическим светильником неопровержимо свидетельствуют о том, что с его помощью можно пробудить активные центры конденсированной духовной энергии для сообщения с ограниченными отделами памяти существа.
我通过了试炼,和其他人一样,但我至今还未献祭过比羊大的东西!我必须向阿滕贝拉证明我有了足够的能力...
Я прошел посвящение, как и все остальные, но до сих пор не принес в жертву никого, крупнее овцы! Мне еще только предстоит доказать свою храбрость госпоже Аттенбере...
在你们那些最伟大的英雄之中,很少有人能够理解这样的牺牲。就让我们通过伊利丹的眼睛见证这一切吧。
Среди величайших героев немногие понимают, что это за жертва. Посмотрим на это глазами Иллидана.