触犯
chùfàn
затрагивать, задевать; трогать; наносить урон (ущерб); нарушать, идти против (вразрез с...); задевать за живое
触犯法律 преступить закон
触犯人民的利益 идти вразрез с интересами народа
ссылки с:
忓chùfàn
1) задеть; затронуть
2) нарушить; преступить
触犯法律 [chùfàn fălǜ] - преступить закон
chùfàn
冒犯;冲撞;侵犯:触犯众怒 | 不能触犯人民的利益。chùfàn
(1) [violate; go against]∶触及并违犯
触犯法律
(2) [offend]∶冒犯; 冲犯
被他的粗鲁所伤害和触犯
chù fàn
干犯、冒犯。
三国演义.第十三回:「李乐等专权,百姓稍有触犯,竟于帝前殴骂。」
红楼梦.第四回:「倘若不知,一时触犯了这样的人家,不但官爵,只怕连性命还保不成呢?」
chù fàn
to violate
to offend
chù fàn
(冒犯; 冲撞; 侵犯) offend; violate; go against:
触犯法律 violate (break) the law
触犯人民的利益 go against the people's interests; encroach on the interests of the people
触犯刑律 violate (break) the criminal law
触犯某人的正义感 offend sb.'s sense of justice
我触犯了他完全是出于无心。 I offended him quite unintentionally.
chùfàn
offend; violate; go against
不要触犯法律。 Don't violate the law.
冒犯;冲撞。
частотность: #15794
в русских словах:
задевать
2) перен. (волновать) 刺激 cìjī, chùdòng; (обижать) 触犯 chùfàn
задевать чьё-либо самолюбие - 触犯...的自尊心; 有伤自尊心
затрагивать
1) 触及 chùjí; 碰到一下 pèngdào yīxià; (перен. тж.) 触犯 chùfàn, 损害 sǔnhài, 损及 sǔn jí
затрагивать чьё-либо самолюбие - 触犯...自尊心
переступать
преступать закон - 犯法; 触犯法律
преступать
преступить закон - 违法; 犯法; 触犯法律
трогать
3) разг. (тревожить, беспокоить) 招惹 zhāore, 触犯 chùfàn
синонимы:
примеры:
触犯...的自尊心; 有伤自尊心
задевать чьё-либо самолюбие
其行为已触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十九条、第三百九十条之规定,应当以行贿罪追究其刑事责任
его действия являются нарушением ст. 389, 390 УК КНР, за дачу взятки надлежит привлечь его к уголовной ответственности
触犯法律的少年问题区域讨论会
региональный семинар по вопросу о несовершеннолетных правонарушителях
触犯人民的利益
go against the people’s interests; encroach on the interests of the people
触犯某人的正义感
offend sb.’s sense of justice
我触犯了他完全是出于无心。
I offended him quite unintentionally.
他因被指控触犯选举法而被拘捕。
He was arrested on a charge of having infringed the Election Law.
不要触犯法律。
Don’t violate the law.
中方称其涉嫌触犯《反间谍法》和《刑法》等
Китайская сторона объявила их подозреваемыми в нарушении "Закона о контрразведке", "Уголовного кодекса" и иных законов
冒犯; 触犯的利益; 触犯…的利益; 踩的脚; 踩…的脚
наступать на ногу кому
触犯 的利益
Наступать на ногу кому
踩…的脚; 冒犯, 触犯…的利益
Наступать на ногу кому
[直义] 踩在(某人)脚上.
[释义] 得罪,欺侮,触犯(某人).
[例句] - Конечно, никому не позволю наступать себе на ногу, если я знаю, что я в чём-нибудь прав. "如果我知道在某件事上我是对的, 那我当然不会允许任何人来欺侮我的."
[出处] 源自法国俗语.
[变式] Наступить на хвост.
[释义] 得罪,欺侮,触犯(某人).
[例句] - Конечно, никому не позволю наступать себе на ногу, если я знаю, что я в чём-нибудь прав. "如果我知道在某件事上我是对的, 那我当然不会允许任何人来欺侮我的."
[出处] 源自法国俗语.
[变式] Наступить на хвост.
наступить на ногу
触犯…名誉
затронуть честь; затрагивать честь
触犯…自尊心
затрагивать самолюбие; затронуть самолюбие
南边的高原荒野上坐落着无数的远古废墟。在那里,暗夜精灵的祖先们触犯了奥术魔法的禁忌;在那里,戈杜尼食人魔四处游荡,试图寻找剩下的残留物。
В Высокогорных дебрях к югу отсюда разбросано бесчисленное множество древних руин. Предки нынешних ночных эльфов баловались в тех местах с тайной магией, а сейчас там бродят огры из клана Гордунни, разыскивая следы былого колдовства.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
滞留街头既触犯法律,也非明智之举:因为在一处逗留过久容易被踩扁。
Праздношатание не только запрещено законом, но и не благоразумно — если слишком долго торчать на одном месте, на тебя наверняка наступят.
潜行时透过“动作”来偷窃某人。检视他们的物品栏不会触犯法律——偷取任何物品就是犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
潜行时可对某人按下启动钮来偷窃,查看他们的物品栏不会触犯法律。但是从中偷取任何物品都会构成犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
我因为触犯了盗贼公会的主要教条而被驱逐出去。一但盗贼公会的人都镇定下来了,我应该去问问薇克丝应该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
我因为触犯了盗贼公会的主要规矩而被驱逐出去。等公会里的人都镇定下来了,我应该去问问威克斯该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
你的罪行触犯了马卡斯城的法律,我们要你偿还。选吧。交钱还是偿命。
Твои преступления оскорбляют Кодекс Малаката, и мы требуем расплаты. Выбирай. Кровь или золото.
你触犯了马卡斯城的律法。你自己选吧。交钱还是偿命。
Тобой был нарушен Кодекс Малаката. Тебе выбирать - платить кровью или золотом.
就是你!蠢货!站住别动。你被指控触犯了本地的法律。你还有什么话好说的?
Эй, ты! Дурак! Стой смирно. Ты обвиняешься в преступлении против законов этой земли. Что скажешь в свою защиту?
想触犯马卡斯城的法律的话,或许我们可以一同合作。盗贼公会敬上。
Если нарушишь закон здесь, в Маркарте, мы что-нибудь придумаем. По милости Гильдии воров.
你的罪行触犯了玛拉凯斯法典,我们要你偿还。选吧。交钱还是偿命。
Твои преступления оскорбляют Кодекс Малаката, и мы требуем расплаты. Выбирай. Кровь или золото.
你触犯了玛拉凯斯法典。你自己选吧。交钱还是偿命。
Тобой был нарушен Кодекс Малаката. Тебе выбирать - платить кровью или золотом.
你是个犯罪?这个地方都是为好人而存在的。我怕触犯到军法。也许我所做的事情将会被判死刑?
Ты что - преступник? Не забывай, этот зал - для честных людей. А больше, чем тюрьмы, я боюсь законов военного времени. Кто знает, может, за это меня казнят?
一个好人……从西姆斯科来的。我听说他年轻的时候好像触犯过法律,所以才想到开一家健身房,作为回馈社会的方式。
Один хороший человек... из Земска. Я слышала, в юности у него были проблемы с законом, поэтому он решил открыть тренажерный зал — своего рода компенсация для общества.
你现在的行为已经触犯了法律。我猜机器应该是有专利的……但是现在发射的波段应该远超合法范围了吧?
Это незаконно. На данное изобретение действуют патентные права... Но, полагаю, в данной ситуации это неактуально?
这同时触犯了人类与诸神的律法。这是对社会脆弱器官的一击。
Это преступление против законов людей и богов. Удар в самое сердце общества.
愿他们腐烂的尸体能警示他人万勿触犯尼弗迦德帝国法律。
Пусть их гниющие трупы послужат предупреждением тем, кто замыслит нарушить законы Нильфгаардской Империи.
愿他腐烂的尸体能警示他人万勿触犯尼弗迦德帝国法律。
Пусть его гниющий труп послужит предупреждением тем, кто замыслит нарушить законы Нильфгаардской Империи.
但触犯了法律,就要受到法律的惩处,不管在中国还是其它国家都是如此。
Любой человек, который нарушил закон, карается по закону. Так поступают и в Китае, и в других странах.
触犯者罚款很重。
Offenders may be liable to a heavy fine.
这篇文章很可能触犯许多人。
This article is liable to give offence to many people.
反英宣传触犯了众怒。
The anti-British propaganda gave (ie caused) much offence.
不礼貌可能触犯他人。
Bad manners may offend.
他今天上午心情不好,当心一点,不要触犯他。
He is in a bad temper this morning; take care not to step on his toes.
问他当初发生了什么,才使他触犯了律法。
Спросить, что за происшествие вынудило его, бросив все, бежать от правосудия.
坚持:问他当初发生了什么,才使他触犯了律法。
Настоять: спросить, что за происшествие вынудило его, бросив все, бежать от правосудия.
希格斯和罗肯博士触犯了多项规定。
Доктор Хиггс и доктор Локен нарушили сразу несколько правил.
嘿,抱歉把你冷落在一旁。西奥多刚才触犯我的底线,你懂我的意思吧?
Эй, извини, что я с тобой так резко... Тео просто меня выводит из себя, понимаешь...
小心点;你在侵犯我们的市场,触犯了我们的底线
Будьте осторожны; вы вторгаетесь на наши рынки и уменьшаете нашу прибыль.
начинающиеся: