解决手下
_
Ликвидация приспешников
примеры:
你已经解决了他的手下,去把他也结果了吧,<name>。为我的父亲复仇,我会尽全力报答你的恩情。
С его людьми тебе покончить удалось. Доверши же начатое, <имя>! Отомсти за моего отца, и я поделюсь с тобой тем немногим, что у меня осталось.
现在,我手下的巨人们就快要抵挡不住了,必须解决这个问题。
Моим великанам не выстоять против них.
你来的正是时候,我手下最棒的探员杰克·伯登正在暮光之锤教派中做卧底。昨晚他失去消息了。如果你和安度因是对的,那些邪教徒就窝藏在旧兵营里。时间不多了!攻击旧兵营,解决教徒,救出杰克·伯登。
Сейчас самое время. Один из агентов по имени Джек Боден пытался по моему поручению внедриться в культ Сумеречного Молота. Прошлой ночью он исчез. Если вы с Андуином правы, то сектанты обосновались в Старых казармах. У нас нет времени! Нужно немедленно напасть на казармы, уничтожить сектантов и спасти Джека Бодена.
不消多说,必须解决塔拉的战歌兽人。游侠奥吉尔和他的手下就在瞭望台上,他们会帮你除掉任何在野外现身的兽人。
Вне всякого сомнения, с орками клана Песни Войны в Телааре нужно разобраться как можно скорее. Рангари Огир и его бойцы на утесе помогут тебе истребить орков.
要是你能把奥克默克惹得无比恼火,他也许就会跳下来亲自解决你。等他现身时,一定要先下手为强。
Может, Окмок разозлится, сам придет тебя убить. А вот тогда ты его <сам/сама> убить.
必须解决末日守卫指挥官和那个蛛后。他手下的艾瑞达正在召唤大批援军。
Нам нужно разобраться с командиром стражей ужаса и его королевой. Подчиненные ему эредары призывают все новые и новые войска.
莫加波肯定会带着手下回来解决我们,我非常确定。但没有了食物和补给的话,我们甚至等不到他们来杀我们。
Моджамбо и его банда вернутся, чтобы нас добить, в этом я не сомневаюсь. Но без еды мы умрем еще раньше.
你好啊,<name>,很抱歉我以前对你那么凶……我可以断定特雷莱恩的第一件宝物的所在:它在石拳大厅的考格雷什手里。顺便说一句,他已经可以使用冰爆术来教训不听话的手下,看来离他完全掌握魔杖力量的日子也已经不远了。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
石拳大厅就在这里的南边,萨多尔大桥的东边。从那个食人魔手里把那根魔杖拿回来吧。
在你回来之前,我要想想我们要怎样解决激流堡的问题。
Здорово, <имя>.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
Я выяснил, где оказалась первая вещь Трелана: Коргреш держит ее в Крепости Тяжелого Кулака. И судя по тому, как он кидался в своих потоками льда, чтобы заставить их держать строй, он, должно быть, уже близко подошел к пониманию того, как использовать мощь жезла на полную катушку.
Чтобы добраться до Крепости Тяжелого Кулака, нужно идти на юг отсюда, а затем на восток от моста Тандола. Найдите этого огра и отберите у него жезл.
А за время вашего отсутствия я соображу, что нам делать со Стромгардом.
是的,我们有麻烦了,朋友。
我的炮手们叛变了!就在我和我的手下在上面设法教训索罗夫的时候,那群炮手却在下面商讨着造反的计划。
你得去下面解决那群背叛我的水兵,夺回爆破火药来填装尾楼的大炮。
有你控制大炮,索罗夫就死定了!
我的炮手们叛变了!就在我和我的手下在上面设法教训索罗夫的时候,那群炮手却在下面商讨着造反的计划。
你得去下面解决那群背叛我的水兵,夺回爆破火药来填装尾楼的大炮。
有你控制大炮,索罗夫就死定了!
Да, дружище, у нас проблемы. У меня пушкари взбунтовались! Я тут с остальными ребятами попробую надраить корму Сорлофу, но кому-то придется разобраться с этими бунтовщиками!
И, знаешь, что? Этим кем-то будешь ты! Топай в трюм, разберись с этими морскими волками-бунтарями, да притащи пороху для большой дуры на верхней палубе.
Если ты зарядишь эту пушенцию, Сорлоф в штаны наложит от страха, и сам притащит сюда всю добычу!
И, знаешь, что? Этим кем-то будешь ты! Топай в трюм, разберись с этими морскими волками-бунтарями, да притащи пороху для большой дуры на верхней палубе.
Если ты зарядишь эту пушенцию, Сорлоф в штаны наложит от страха, и сам притащит сюда всю добычу!
<耳畔传来嗡嗡声。>
<name>?是我,伊崔格。
我们刚刚收到有关下一项任务的情报。你需要解决三名目标人物。第一,巫毒师提曼,你可以在灰烬之柱顶端找到他。第二,座狼驭手欧萨娜,他就在中央区域的座狼兽栏处。第三,南面熔岩池附近的格尔洛普。
在你的背包里找到毒蝎钩刺。找准时机下手吧。
<name>?是我,伊崔格。
我们刚刚收到有关下一项任务的情报。你需要解决三名目标人物。第一,巫毒师提曼,你可以在灰烬之柱顶端找到他。第二,座狼驭手欧萨娜,他就在中央区域的座狼兽栏处。第三,南面熔岩池附近的格尔洛普。
在你的背包里找到毒蝎钩刺。找准时机下手吧。
<Вы слышите непонятный шум в ухе.><имя>, прием! Говорит Эйтригг.
К нам поступили последние данные разведки относительно твоего следующего задания. Нужно ликвидировать три цели. Объект номер один – вудуист Тиман, стоящий на вершине Башни Пепла. Заводчица воргов Отана стоит посреди центрального загона воргов. Наконец, Горлоп находится рядом с озерами лавы на юге.
Жала скорпидов, собранные тобой ранее, спрятаны среди твоих пожитков. Улучи удачный момент, чтобы воспользоваться жалами.
К нам поступили последние данные разведки относительно твоего следующего задания. Нужно ликвидировать три цели. Объект номер один – вудуист Тиман, стоящий на вершине Башни Пепла. Заводчица воргов Отана стоит посреди центрального загона воргов. Наконец, Горлоп находится рядом с озерами лавы на юге.
Жала скорпидов, собранные тобой ранее, спрятаны среди твоих пожитков. Улучи удачный момент, чтобы воспользоваться жалами.
只要我们包装一下,对外宣传是咱们愚人众伸出了援手解决了风灾,那样的话…哼哼!
Нужно лишь выставить ситуацию в выгодном для нас свете. Пустим в ход пропаганду, мол, Фатуи пришли Мондштадту на выручку и покончили с бурей... Хы-хы-хы!
我才应该说谢谢呢。你才来了这么一阵子,就帮忙解决了那么多问题,要是换作我的任何手下,肯定搞一辈子都搞不定。
Это мне надо тебя благодарить. За то короткое время, что ты здесь, тебе удалось решить больше проблем, чем любому моему придворному за всю жизнь.
而且或许我应该将团长和他的手下斩首?那样的话一定可以解决问题。嗯,遗憾的是,事情没有这么简单。
А может, мне стоит казнить Великого Магистра и его приспешников? К сожалению, это не так-то просто.
他也被我顺手解决了。
С ним мы уже разобрались.
他们正在着手解决这些问题。
They’ve set to solving these problems.
不能在造成既成事实的前提下解决这个问题。
The settlement of the issue must not be conditional upon the acceptance of fait accompli.
我们要销毁他们的燃料,没准还可以顺手解决掉几个地精!
Если поджечь их баки с горючим, то впридачу можно спалить и парочку гоблинов!
蒙德城的龙灾,是你和那位…自称温迪的风神,联手解决的。在你看来,终结龙灾的关键是谁?
Во время нападений Ужаса бури вы вместе с этим... Анемо Архонтом, который зовёт себя Венти, спасли Мондштадт. Кто, по-твоему, сыграл в этом ключевую роль?
пословный:
解决 | 手下 | ||
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|
1) в подчинении, под руководством; подчинённый, подручный
2) под рукой, при себе, поблизости
3) в кармане; материальное положение, средства
|